引用 @封印十年为期 发表的:这年头茶叶女英文都这么牛叉了,高素质忽悠低素质啊!
引用 @lyz89122 发表的: 福利一楼
引用 @lonny丨 发表的:微信有翻译呀
引用 @著拖鞋唔使脱 发表的: 这语法可不是翻译出来的
引用 @犀利的皮皮 发表的: 笑死我了
引用 @szzqc 发表的: 编的呗
引用 @小泡泡sc 发表的: 这卖茶女还是会飙粤语的人
引用 @armchairs 发表的: 明显翻译嗷,我估计是找人改了下但是大体应该还是翻译的,不然不会每句话最后都有个句号
引用 @进入zone状态 发表的:明显广东人啦
引用 @KD凯文KD杜兰特 发表的: 这个段子创意模仿那个外卖哥的吧,那个一直在推销自己外卖,这个一直在推销自己
引用 @Tchenv 发表的: 看到外国人的you come to my place 就想笑
微信有翻译呀
好像球球
回复英文都能实现了啊,这么高端?
这语法可不是翻译出来的
感觉有些表达很高级,机器整不出来
看到外国人的you come to my place 就想笑
编的呗
明显翻译嗷,我估计是找人改了下但是大体应该还是翻译的,不然不会每句话最后都有个句号
这个段子创意模仿那个外卖哥的吧,那个一直在推销自己外卖,这个一直在推销自己
可能是吧,要是真的可能早就上床了
没想到这年头茶叶女英语都比我厉害,哭了
明显广东人啦
明显不是哦,翻译出来的话非常生硬的
应该不是吧。。我一字一句仔细看的。。中间有一句的want 少打了个t。。。
六级作文次顶级的语言表达水平😂
明显不是机翻。机翻 很少有 guy ,time kill quickly, nope这些单词短句。
广西/香港也飙粤语。
看了好多次了还是忍不住...就为看到最后一句...🐶
AI翻译出来的基本都有语法问题,但是这个不像,可能是我水平低。。。
有可能是编的段子
大部分都是可以翻译得出来的,之前有个老外找我帮忙,全程微信中英教练无阻碍
编的呗
给我来两颗茶叶蛋,小姐。
看一次笑一次哈哈,结局画龙点睛
兄弟还别说,“come to someone's place”这句话很地道