Person with dictionary would be able to compose these sentences? (这是我说的话。 :( 里面有语法错误)
Would a person be able to compose these sentences with just a dictionary? (据说美国人一般会这么说)
My darling inamorato, would a personage with a lexicon be proficient to contrive these verbal declarations? (这是模仿安妮文风,在网上查字典造出来的句子)
Is it conceivable that an individual of average mental capacity could compose these senteces armed only with a tremendously misguides sense of pretentiousness and a an online dictionary?(这是zt卖弄英文造出来的句子。 里面也有语法错误,比我句子里的错误还要多。我汗。)
以下是引用pondus在3/28/2011 4:11:00 PM的发言: 我给我家zt读了博客上的一些话,他都快笑疯了。 笑过后还认真跟我分析为什么这些英文句子不是好句子。 他老爹是在英语系教文学的。他说要是他这样说话,非被他老爹骂死不可。 他一口咬定说这些句子是查字典拼凑出来的。 他还演示了一个实例。 Person with dictionary would be able to compose these sentences? (这是我说的话。 :( 里面有语法错误) Would a person be able to compose these sentences with just a dictionary? (据说美国人一般会这么说) My darling inamorato, would a personage with a lexicon be proficient to contrive these verbal declarations? (这是模仿安妮文风,在网上查字典造出来的句子) Is it conceivable that an individual of average mental capacity could compose these senteces armed only with a tremendously misguides sense of pretentiousness and a an online dictionary?(这是zt卖弄英文造出来的句子。 里面也有语法错误,比我句子里的错误还要多。我汗。) 你可以写博了。牛。
Person with dictionary would be able to compose these sentences? (这是我说的话。 :( 里面有语法错误)
Would a person be able to compose these sentences with just a dictionary? (据说美国人一般会这么说)
My darling inamorato, would a personage with a lexicon be proficient to contrive these verbal declarations? (这是模仿安妮文风,在网上查字典造出来的句子)
Is it conceivable that an individual of average mental capacity could compose these senteces armed only with a tremendously misguides sense of pretentiousness and a an online dictionary?(这是zt卖弄英文造出来的句子。 里面也有语法错误,比我句子里的错误还要多。我汗。)
他笑着问我道,“Butterfly, if I attend a Halloween costume party can you divine who I will dress up as?”(“宝贝,你猜猜,我要是去万圣节化妆舞会的话,我会扮作谁?”)我漫不经心地想出两三个他们美国人普遍都喜欢的角色,“Superman? Batman? A pirate?”(“超人?蝙蝠侠?海盗?”)他嘿嘿地笑了一声,“None of the above. I will masquerade as Yu Rang, and clutching a dagger point it at Zhao Xiangzi , declaring, ‘Zhao Xiangzi I am coming to settle the score for Zhi Bo’.”(“都不是。我要扮作豫让,举起匕首指着赵襄子说,赵襄子,我来为智伯报仇来了。”)
他笑着问我道,“Butterfly, if I attend a Halloween costume party can you divine who I will dress up as?”(“宝贝,你猜猜,我要是去万圣节化妆舞会的话,我会扮作谁?”)我漫不经心地想出两三个他们美国人普遍都喜欢的角色,“Superman? Batman? A pirate?”(“超人?蝙蝠侠?海盗?”)他嘿嘿地笑了一声,“None of the above. I will masquerade as Yu Rang, and clutching a dagger point it at Zhao Xiangzi , declaring, ‘Zhao Xiangzi I am coming to settle the score for Zhi Bo’.”(“都不是。我要扮作豫让,举起匕首指着赵襄子说,赵襄子,我来为智伯报仇来了。”)
我一面手指着花,又斜着头向查理说, “Are you hep to the fact that Chinese people love chrysanthemums to the core of their being?”(“你可晓得,中国人欢喜菊花是欢喜到骨子里去了的。”) 他笑,露齿,“Baby, Chinese people are also quite smitten with peonies as well, is that right?”(“宝贝,你们中国人也很爱牡丹花,对不对?” )我稍一愣神,原没指着他脱口而出这牡丹花来的。平日里爱在他耳朵边偶磨唧两三句中国的文化,他竟都记得了。我哪里肯就此住得了嘴,一口气加紧着又对他陈了一溜儿的花名,“Of course. In addition, there are plum blossoms.,orchids, daffodils, lotuses, apricot blossoms, osmanthus, jasmine, Chinese flowering crabapples, etc., and they all embody distinct meanings in Chinese culture.”(“可不是。此外还有梅花,兰花,水仙花,荷花,杏花,桂花,茉莉花,海棠花等,都在中国文化中含着特殊的蕴意了。”)
他笑着问我道,“Butterfly, if I attend a Halloween costume party can you divine who I will dress up as?”(“宝贝,你猜猜,我要是去万圣节化妆舞会的话,我会扮作谁?”)我漫不经心地想出两三个他们美国人普遍都喜欢的角色,“Superman? Batman? A pirate?”(“超人?蝙蝠侠?海盗?”)他嘿嘿地笑了一声,“None of the above. I will masquerade as Yu Rang, and clutching a dagger point it at Zhao Xiangzi , declaring, ‘Zhao Xiangzi I am coming to settle the score for Zhi Bo’.”(“都不是。我要扮作豫让,举起匕首指着赵襄子说,赵襄子,我来为智伯报仇来了。”) 这是什么典故啊,她外公老公的中国历史水平都比我高啊@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ [此贴子已经被作者于2011/3/28 16:35:25编辑过]
“Of course. In addition, there are plum blossoms.,orchids, daffodils, lotuses, apricot blossoms, osmanthus, jasmine, Chinese flowering crabapples, etc., and they all embody distinct meanings in Chinese culture.”(“可不是。此外还有梅花,兰花,水仙花,荷花,杏花,桂花,茉莉花,海棠花等,都在中国文化中含着特殊的蕴意了。”) ================ 有人会在对话里用"etc."这个词嘛?!!!
以下是引用brotherband在3/28/2011 4:38:00 PM的发言: “Of course. In addition, there are plum blossoms.,orchids, daffodils, lotuses, apricot blossoms, osmanthus, jasmine, Chinese flowering crabapples, etc., and they all embody distinct meanings in Chinese culture.”(“可不是。此外还有梅花,兰花,水仙花,荷花,杏花,桂花,茉莉花,海棠花等,都在中国文化中含着特殊的蕴意了。”) ================ 有人会在对话里用"etc."这个词嘛?!!!
他家美国老公说话也这么这么奇怪啊。从来没听美国人说这么奇怪的英语。两人真实绝配呢。 My baby, if you had made me cognizant of the fact that you were endeavoring to snag a firefly in your dream, I would have deferred waking you up for five minutes.”
“前些日我买了一条Jantzen的panties(小裤子),也正好儿是美国国旗的颜色同样式。我把小裤子穿上身后,踩着细高跟,露着光条条的大腿在查理跟前晃。查理的目光抽了魂儿似的停在小裤子上。我脆生生地问他, “Are you admiring your national flag?”(“你是在欣赏你的美国国旗吧?”)他却嘻嘻地笑,用双手抚摸着我的大腿,“I am indifferent as to the flag’s country of origin. Baby, you appear so ravishing in them and it is your beauty that has fervently stirred my heart.”(“我才不介意哪国的国旗呢。穿在宝贝身上看着那么漂亮,才是最让我心动的哟!”)”
我猜这些博文多半是用什么软件写的,专门用犄角旮旯的词替换常用的词,voila!牛x了不是~
还好,她应该还是懂得那些英语的。不像friends里面有一集joey给chandler和monica写推荐信,换了大词,结果不知道具体意思,闹了不少笑话出来。
感觉博主是个活在自己世界里的人。。。。。。。。。。。。。。 秀衣服不仅秀收据,连折合成rmb多少都要写清楚。。。。。。
xs56
秀秀最近查理为我买的两件大牌衣服。 一件是意大利顶级奢华品牌Dolce &Gabbana的白色针织开衫,税后1219美元(约合人民币8000元),意大利制造。(注:美国购买商品,需要另加消费税。) 另一件真便宜的很,Eileen Fisher的黑色长款线衫,税后273.48美元(约合人民币1800元)。 两件总共花掉了1492.48美元(约合人民币一万元)。衣服如下,顺附购物收据。
还上发票..精确到.48....哈哈~
他一口咬定说这些句子是查字典拼凑出来的。 他还演示了一个实例。
Person with dictionary would be able to compose these sentences? (这是我说的话。 :( 里面有语法错误)
Would a person be able to compose these sentences with just a dictionary? (据说美国人一般会这么说)
My darling inamorato, would a personage with a lexicon be proficient to contrive these verbal declarations? (这是模仿安妮文风,在网上查字典造出来的句子)
Is it conceivable that an individual of average mental capacity could compose these senteces armed only with a tremendously misguides sense of pretentiousness and a an online dictionary?(这是zt卖弄英文造出来的句子。 里面也有语法错误,比我句子里的错误还要多。我汗。)
不知道为什么不能分行。 很抱歉!
[此贴子已经被作者于2011/3/28 16:15:39编辑过]
我给我家zt读了博客上的一些话,他都快笑疯了。 笑过后还认真跟我分析为什么这些英文句子不是好句子。 他老爹是在英语系教文学的。他说要是他这样说话,非被他老爹骂死不可。 他一口咬定说这些句子是查字典拼凑出来的。 他还演示了一个实例。 Person with dictionary would be able to compose these sentences? (这是我说的话。 :( 里面有语法错误) Would a person be able to compose these sentences with just a dictionary? (据说美国人一般会这么说) My darling inamorato, would a personage with a lexicon be proficient to contrive these verbal declarations? (这是模仿安妮文风,在网上查字典造出来的句子) Is it conceivable that an individual of average mental capacity could compose these senteces armed only with a tremendously misguides sense of pretentiousness and a an online dictionary?(这是zt卖弄英文造出来的句子。 里面也有语法错误,比我句子里的错误还要多。我汗。)
你可以写博了。牛。
我给我家zt读了博客上的一些话,他都快笑疯了。 笑过后还认真跟我分析为什么这些英文句子不是好句子。 他老爹是在英语系教文学的。他说要是他这样说话,非被他老爹骂死不可。
他一口咬定说这些句子是查字典拼凑出来的。 他还演示了一个实例。
Person with dictionary would be able to compose these sentences? (这是我说的话。 :( 里面有语法错误)
Would a person be able to compose these sentences with just a dictionary? (据说美国人一般会这么说)
My darling inamorato, would a personage with a lexicon be proficient to contrive these verbal declarations? (这是模仿安妮文风,在网上查字典造出来的句子)
Is it conceivable that an individual of average mental capacity could compose these senteces armed only with a tremendously misguides sense of pretentiousness and a an online dictionary?(这是zt卖弄英文造出来的句子。 里面也有语法错误,比我句子里的错误还要多。我汗。)
我觉得你前面那个比较无厘头,后面那句其实就是个长句子(虽然语法有点小问题),我感觉经常看到类似句子
就是介人?
不会吧,太幻灭了。
这身材,一顿一个馒头下不来。怎摸也得再搭上一块焦黄的PIZZA。
“弄好了头发过后,我一起身,却打镜子中睨到那只长着犄角的棕色布偶驼鹿,正鼓着腮帮子窗口边儿的一个角落中坐着,不露声色地瞪自己看。驼鹿的脖子上边窄窄地系了一根带穗子的红围巾,脑壳上面戴着的那一顶红方格小帽,帽檐的一角都塌下来,就快擦到两颗滴溜溜转的玻璃眼珠子了。我扭过身,为驼鹿把那顶碍事的小帽子朝上推了一把,又翘起两根细手指捏了捏驼鹿发着呆的鼻头,“小驼鹿,你喜欢我的新棉拖不?” 驼鹿却只是乖乖坐在那边,一挪也不挪直愣愣地盯着我。我眨眨眼,“我晓得你喜欢”,一边咯咯地笑着利索地跑下二楼去了。”
看到这段,脊梁骨一阵发麻,鸡皮疙瘩掉了满地。。。
文盲问一下“睨”字念什么
羡慕嫉妒恨。。。
我看到那件knit top 付的是cash! cash!!
我也被震住了,随身带多少cash去逛街啊
文盲问一下“睨”字念什么
你(4)
大妈我都不认识
抵美国机场那一晚,夜已深。温善的公公婆婆,早已俟机场大厅里面,见我俩面颜时甚喜。婆婆备预了三四小罐可乐,鲜果汁饮物,因虑其温热了我们不喜啜,又特故以塑料小袋贮若许的白白净净小冰块,寒着它们。
吓死了,音乐出来的时候我以为电脑中毒了,噼里啪啦的,
查理啊,不会是查理沈吧。有钱人。
我看到这一段,实在忍不住笑了。不知道她的洋公公婆婆知不知道“寒着它们”作何解
抵美国机场那一晚,夜已深。温善的公公婆婆,早已俟机场大厅里面,见我俩面颜时甚喜。婆婆备预了三四小罐可乐,鲜果汁饮物,因虑其温热了我们不喜啜,又特故以塑料小袋贮若许的白白净净小冰块,寒着它们。
他笑着问我道,“Butterfly, if I attend a Halloween costume party can you divine who I will dress up as?”(“宝贝,你猜猜,我要是去万圣节化妆舞会的话,我会扮作谁?”)我漫不经心地想出两三个他们美国人普遍都喜欢的角色,“Superman? Batman? A pirate?”(“超人?蝙蝠侠?海盗?”)他嘿嘿地笑了一声,“None of the above. I will masquerade as Yu Rang, and clutching a dagger point it at Zhao Xiangzi , declaring, ‘Zhao Xiangzi I am coming to settle the score for Zhi Bo’.”(“都不是。我要扮作豫让,举起匕首指着赵襄子说,赵襄子,我来为智伯报仇来了。”)
实在是乐劈了
同好奇,模特是安妮,摄影也是安妮,这咋办到的啊??????
三角架设定自拍时间……?
秀秀最近查理为我买的两件大牌衣服。 一件是意大利顶级奢华品牌Dolce &Gabbana的白色针织开衫,税后1219美元(约合人民币8000元),意大利制造。(注:美国购买商品,需要另加消费税。) 另一件真便宜的很,Eileen Fisher的黑色长款线衫,税后273.48美元(约合人民币1800元)。 两件总共花掉了1492.48美元(约合人民币一万元)。衣服如下,顺附购物收据。
还上发票..精确到.48....哈哈~
笑喷了
他笑着问我道,“Butterfly, if I attend a Halloween costume party can you divine who I will dress up as?”(“宝贝,你猜猜,我要是去万圣节化妆舞会的话,我会扮作谁?”)我漫不经心地想出两三个他们美国人普遍都喜欢的角色,“Superman? Batman? A pirate?”(“超人?蝙蝠侠?海盗?”)他嘿嘿地笑了一声,“None of the above. I will masquerade as Yu Rang, and clutching a dagger point it at Zhao Xiangzi , declaring, ‘Zhao Xiangzi I am coming to settle the score for Zhi Bo’.”(“都不是。我要扮作豫让,举起匕首指着赵襄子说,赵襄子,我来为智伯报仇来了。”)
[此贴子已经被作者于2011/3/28 16:27:32编辑过]
Darling,
sample a morsel of this. It’s surpassingly
scrumptious.”(“老公,尝点儿吧,可好吃了!”)
md,用delicious就不好吃了啊?
md,用delicious就不好吃了啊?
奏是一块中国城的馒头,scrumptious还是一中国城的馒头。
........................
我一面手指着花,又斜着头向查理说, “Are you hep to the fact that Chinese people love chrysanthemums to the core of their being?”(“你可晓得,中国人欢喜菊花是欢喜到骨子里去了的。”) 他笑,露齿,“Baby, Chinese people are also quite smitten with peonies as well, is that right?”(“宝贝,你们中国人也很爱牡丹花,对不对?” )我稍一愣神,原没指着他脱口而出这牡丹花来的。平日里爱在他耳朵边偶磨唧两三句中国的文化,他竟都记得了。我哪里肯就此住得了嘴,一口气加紧着又对他陈了一溜儿的花名,“Of course. In addition, there are plum blossoms.,orchids, daffodils, lotuses, apricot blossoms, osmanthus, jasmine, Chinese flowering crabapples, etc., and they all embody distinct meanings in Chinese culture.”(“可不是。此外还有梅花,兰花,水仙花,荷花,杏花,桂花,茉莉花,海棠花等,都在中国文化中含着特殊的蕴意了。”)
厉害呀!会这么多花的英文,我就知道兰花和茉莉花
他笑着问我道,“Butterfly, if I attend a Halloween costume party can you divine who I will dress up as?”(“宝贝,你猜猜,我要是去万圣节化妆舞会的话,我会扮作谁?”)我漫不经心地想出两三个他们美国人普遍都喜欢的角色,“Superman? Batman? A pirate?”(“超人?蝙蝠侠?海盗?”)他嘿嘿地笑了一声,“None of the above. I will masquerade as Yu Rang, and clutching a dagger point it at Zhao Xiangzi , declaring, ‘Zhao Xiangzi I am coming to settle the score for Zhi Bo’.”(“都不是。我要扮作豫让,举起匕首指着赵襄子说,赵襄子,我来为智伯报仇来了。”)
这是什么典故啊,她外公老公的中国历史水平都比我高啊@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
[此贴子已经被作者于2011/3/28 16:35:25编辑过]
厉害呀!会这么多花的英文,我就知道兰花和茉莉花
我知道菊花,因为很长,我拼不出来
一blog,还用文言文?!!俺是土人,外加一文盲,实在欣赏不了这么高级的bso日记.
md,用delicious就不好吃了啊?
人家看不上delicious这么简单的词和表达方式呗,哈哈。有人看到她老公说她“darling, you are so cosmopolitan”那篇吗?我以前第一看过她的博文就是那篇,看的我雷死,我老公笑死。
course. In addition, there are plum blossoms.,orchids, daffodils,
lotuses, apricot blossoms, osmanthus, jasmine, Chinese flowering
crabapples, etc., and they all embody distinct meanings in Chinese
culture.”(“可不是。此外还有梅花,兰花,水仙花,荷花,杏花,桂花,茉莉花,海棠花等,都在中国文化中含着特殊的蕴意了。”)
================
有人会在对话里用"etc."这个词嘛?!!!
“Of course. In addition, there are plum blossoms.,orchids, daffodils, lotuses, apricot blossoms, osmanthus, jasmine, Chinese flowering crabapples, etc., and they all embody distinct meanings in Chinese culture.”(“可不是。此外还有梅花,兰花,水仙花,荷花,杏花,桂花,茉莉花,海棠花等,都在中国文化中含着特殊的蕴意了。”)
================
有人会在对话里用"etc."这个词嘛?!!!
re
他家美国老公说话也这么这么奇怪啊。从来没听美国人说这么奇怪的英语。两人真实绝配呢。
My
baby, if you had made me cognizant of the fact that you were
endeavoring to snag a firefly in your dream, I would have deferred
waking you up for five minutes.”
真有人这么说话吗?????我倒!
RE, so weird, no way this is from a sane person
很古怪。为啥屁股是三角形的?看侧面好像年纪也不小了
re...这屁股形状太有创意了
还有这个更夸张。。。。。。。。。
“前些日我买了一条Jantzen的panties(小裤子),也正好儿是美国国旗的颜色同样式。我把小裤子穿上身后,踩着细高跟,露着光条条的大腿在查理跟前晃。查理的目光抽了魂儿似的停在小裤子上。我脆生生地问他, “Are you admiring your national flag?”(“你是在欣赏你的美国国旗吧?”)他却嘻嘻地笑,用双手抚摸着我的大腿,“I am indifferent as to the flag’s country of origin. Baby, you appear so ravishing in them and it is your beauty that has fervently stirred my heart.”(“我才不介意哪国的国旗呢。穿在宝贝身上看着那么漂亮,才是最让我心动的哟!”)”
我拿起茶杯,用小勺子小心地拨开水上漂着的零星几片茶叶,轻轻地抿了抿,含在口里品着观音王的芳香。慵懒地抬头瞥了眼此贴,猝不及防一口水喷了出去,咯咯笑出声来。茶水顺着屏幕(19" flat panel, 想当年风光之时必定也曾值些个钱的,而且我有两个.可惜收据早已不知所踪)滑下,留下条条水痕,看上去竟有些狰狞.连忙拈起又软又薄的一张纸,按过去.看着水印慢慢透过纸张又四处散开,我一边细细地抹过,一边幽幽地叹道:今后我再也不这样了.转而一想不禁又扑嗤笑出来,强忍着不出声,眼泪也滴出了两三滴.
受不了了呀,我终于吐了,隔夜的!!!!!!
厉害呀!会这么多花的英文,我就知道兰花和茉莉花
那我比你还强点
我还知道多几种。。。。。。。。。
我拿起茶杯,用小勺子小心地拨开水上漂着的零星几片茶叶,轻轻地抿了抿,含在口里品着观音王的芳香。慵懒地抬头瞥了眼此贴,猝不及防一口水喷了出去,咯咯笑出声来。茶水顺着屏幕(19" flat panel, 想当年风光之时必定也曾值些个钱的,而且我有两个.可惜收据早已不知所踪)滑下,留下条条水痕,看上去竟有些狰狞.连忙拈起又软又薄的一张纸,按过去.看着水印慢慢透过纸张又四处散开,我一边细细地抹过,一边幽幽地叹道:今后我再也不这样了.转而一想不禁又扑嗤笑出来,强忍着不出声,眼泪也滴出了两三滴.
有才!
re,她说的话 她老公的话都是一个味儿。。。中文英文都是一个味儿。。。神经不正常。。。
★ Sent from iPhone App: iReader Huaren 6.0 - iPhone Lite
我拿起茶杯,用小勺子小心地拨开水上漂着的零星几片茶叶,轻轻地抿了抿,含在口里品着观音王的芳香。慵懒地抬头瞥了眼此贴,猝不及防一口水喷了出去,咯咯笑出声来。茶水顺着屏幕(19" flat panel, 想当年风光之时必定也曾值些个钱的,而且我有两个.可惜收据早已不知所踪)滑下,留下条条水痕,看上去竟有些狰狞.连忙拈起又软又薄的一张纸,按过去.看着水印慢慢透过纸张又四处散开,我一边细细地抹过,一边幽幽地叹道:今后我再也不这样了.转而一想不禁又扑嗤笑出来,强忍着不出声,眼泪也滴出了两三滴.
哈哈,赞!“今后”改成“今生”更有味道。其实晋江上现在很多文就这风格。放文里读读乐呵呵,放生活中真是神经病了。
卖GRE词汇宝典,中国古典诗词会话集,网上BSO zhuangbility速成大法
另:免费教你使用google translate,包教包会
包邮吗?亲~~~~~~~~
我看到这一段,实在忍不住笑了。不知道她的洋公公婆婆知不知道“寒着它们”作何解
抵美国机场那一晚,夜已深。温善的公公婆婆,早已俟机场大厅里面,见我俩面颜时甚喜。婆婆备预了三四小罐可乐,鲜果汁饮物,因虑其温热了我们不喜啜,又特故以塑料小袋贮若许的白白净净小冰块,寒着它们。
我疯特勒~~~决定发给老娘看看,看能不能让她老人家也疯一回。
我拿起茶杯,用小勺子小心地拨开水上漂着的零星几片茶叶,轻轻地抿了抿,含在口里品着观音王的芳香。慵懒地抬头瞥了眼此贴,猝不及防一口水喷了出去,咯咯笑出声来。茶水顺着屏幕(19" flat panel, 想当年风光之时必定也曾值些个钱的,而且我有两个.可惜收据早已不知所踪)滑下,留下条条水痕,看上去竟有些狰狞.连忙拈起又软又薄的一张纸,按过去.看着水印慢慢透过纸张又四处散开,我一边细细地抹过,一边幽幽地叹道:今后我再也不这样了.转而一想不禁又扑嗤笑出来,强忍着不出声,眼泪也滴出了两三滴.
kao,这段看的我风中凌乱了,这女的对着个显示器又哭又笑的,是不是真的有病啊
像人家用冰“寒”着,开车叫“navigate the car".
以下是引用smore在3/28/2011 4:39:00 PM的发言:
我拿起茶杯,用小勺子小心地拨开水上漂着的零星几片茶叶,轻轻地抿了抿,含在口里品着观音王的芳香。慵懒地抬头瞥了眼此贴,猝不及防一口水喷了出去,咯咯笑出声来。茶水顺着屏幕(19" flat panel, 想当年风光之时必定也曾值些个钱的,而且我有两个.可惜收据早已不知所踪)滑下,留下条条水痕,看上去竟有些狰狞.连忙拈起又软又薄的一张纸,按过去.看着水印慢慢透过纸张又四处散开,我一边细细地抹过,一边幽幽地叹道:今后我再也不这样了.转而一想不禁又扑嗤笑出来,强忍着不出声,眼泪也滴出了两三滴.
我是大俗人一个,完全不理解啊。。。
你不是一个人。。。
还有我。。。。
我疯特勒~~~决定发给老娘看看,看能不能让她老人家也疯一回。
我也疯特了……
还好我身边没有这么说话的人,要不我肯定受不了,说话的方式(无论是中文还是英文)都不是我们平常交谈的方式的,太书面化了。。
我是大俗人一个,完全不理解啊。。。
哈哈,另一个帖子里我还为爱BSO的人说话
这里就出来了一朵奇葩
真欢乐
人家看不上delicious这么简单的词和表达方式呗,哈哈。有人看到她老公说她“darling, you are so cosmopolitan”那篇吗?我以前第一看过她的博文就是那篇,看的我雷死,我老公笑死。
给个LINK呗
很惭愧的说,好多英文字俺都不认得。。。
呃。。也加我一个吧。。我以为只有我看不懂那些英文,还在怪自己的英文水平差,还好还好,不是我的问题。是博主的问题。。。。
我挺不了两分钟,你们呢?
Darling,
sample a morsel of this. It’s surpassingly
scrumptious.”(“老公,尝点儿吧,可好吃了!”)
很佩服她的词汇量啊。。。。。
秀秀最近查理为我买的两件大牌衣服。 一件是意大利顶级奢华品牌Dolce &Gabbana的白色针织开衫,税后1219美元(约合人民币8000元),意大利制造。(注:美国购买商品,需要另加消费税。) 另一件真便宜的很,Eileen Fisher的黑色长款线衫,税后273.48美元(约合人民币1800元)。 两件总共花掉了1492.48美元(约合人民币一万元)。衣服如下,顺附购物收据。
还上发票..精确到.48....哈哈~
我疯了。。。。
我疯特勒~~~决定发给老娘看看,看能不能让她老人家也疯一回。
原来预备写成备预就是有文化
这人真是欠抽
俺明天一定要把这些莫名其妙的英文拿给美国人鉴定一下。话说她用的所有的词俺都认识,就是从来没见人这么用过。
我强烈怀疑这老公啥的都是YY出来的。这个姐姐自己编出来的古怪英语。
同感。。不过yy出来没那么逼真吧。。收据都有了。。。。
[此贴子已经被作者于2011/3/28 17:01:21编辑过]
------------------------------------
美国安妮
(设置备注)
http://t.sina.com.cn/rosemist
博客:http://blog.sina.com.cn/rosemist
北大英语系毕业,现定居美国,先生是美国白人。喜欢弹钢琴,画画,刺绣,缝纫,织毛衣等。
[此贴子已经被作者于2011/3/28 17:02:35编辑过]
google translate:
我的宝贝,如果你让我的事实是,你正在努力捡个大萤火虫在你的梦想,我会清醒认识到必须推迟五分钟你。“
[此贴子已经被作者于2011/3/28 2:10:15编辑过]
笑翻啦。。。
我拿起茶杯,用小勺子小心地拨开水上漂着的零星几片茶叶,轻轻地抿了抿,含在口里品着观音王的芳香。慵懒地抬头瞥了眼此贴,猝不及防一口水喷了出去,咯咯笑出声来。茶水顺着屏幕(19" flat panel, 想当年风光之时必定也曾值些个钱的,而且我有两个.可惜收据早已不知所踪)滑下,留下条条水痕,看上去竟有些狰狞.连忙拈起又软又薄的一张纸,按过去.看着水印慢慢透过纸张又四处散开,我一边细细地抹过,一边幽幽地叹道:今后我再也不这样了.转而一想不禁又扑嗤笑出来,强忍着不出声,眼泪也滴出了两三滴.
已经很像了. .., 再把几个常用词改头换面一下, 比如说 "慵懒"写成"懒慵", "想当年"换成"想料曾经"..."狰狞"换成"狞狰狰"....
还好我身边没有这么说话的人,要不我肯定受不了,说话的方式(无论是中文还是英文)都不是我们平常交谈的方式的,太书面化了。。
我是大俗人一个,完全不理解啊。。。
同无法理解。写blog带中英文翻译也非常诡异,可能是知道这年头俗人太多,看不懂那么深奥的英文,日常讲话都跟莎士比亚似的。。。
就这中文用词我也完全看不懂啊
我觉得我就是一文盲
以下是引用anikadaniel在3/28/2011 4:34:00 PM的发言:
奏是一块中国城的馒头,scrumptious还是一中国城的馒头。
没人觉得是代购么?
为了代购要学这么多文化码这么多字儿啊
她的微薄,特地强调她老公是美国白人!!!!!!
------------------------------------
美国安妮
(设置备注)
http://t.sina.com.cn/rosemist
博客:http://blog.sina.com.cn/rosemist
北大英语系毕业,现定居美国,先生是美国白人。喜欢弹钢琴,画画,刺绣,缝纫,织毛衣等。
[此贴子已经被作者于2011/3/28 17:02:35编辑过]
估计她现实生活中只有这点能拿来炫耀了。天雷滚滚啊!!!!!!
她微博的那些粉丝是不是都是我们华人MM啊。
她的微薄,特地强调她老公是美国白人!!!!!!
------------------------------------
美国安妮
(设置备注)
http://t.sina.com.cn/rosemist
博客:http://blog.sina.com.cn/rosemist
北大英语系毕业,现定居美国,先生是美国白人。喜欢弹钢琴,画画,刺绣,缝纫,织毛衣等。
[此贴子已经被作者于2011/3/28 17:02:35编辑过]
有一篇文里, 人家还特意强调女性朋友是美国白人呢
估计她现实生活中只有这点能拿来炫耀了。天雷滚滚啊!!!!!!
她微博的那些粉丝是不是都是我们华人MM啊。
我比较同情她了, 可怜的mm! 内心得多孤独啊!
以下是引用anikadaniel在3/28/2011 4:34:00 PM的发言:
奏是一块中国城的馒头,scrumptious还是一中国城的馒头。 LOL
突然想起今天早上吃的馄饨,真是surpassingly scrumptious,可惜ld没机会sample a morsel of that
[此贴子已经被作者于2011/3/28 17:11:08编辑过]
同无法理解。写blog带中英文翻译也非常诡异,可能是知道这年头俗人太多,看不懂那么深奥的英文,日常讲话都跟莎士比亚似的。。。
她是不是为了显摆她是北京大学外语系毕业的英文肯定很好,就先把博文用中文写一遍,然后随便挑几句用個强大的翻译软件翻成英文,还要专挑别人看不懂连老美都不常用的英文来显示出她的水平造诣很高。。。
话说这个方法我也试过,刚开始学会写research paper的时候。。
估计她现实生活中只有这点能拿来炫耀了。天雷滚滚啊!!!!!!
她微博的那些粉丝是不是都是我们华人MM啊。
还有粉丝?我不小心看了前面mm引用的一段,鸡皮疙瘩起了一身,要长期看下去,对我的健康影响很不好啊
kao,这段看的我风中凌乱了,这女的对着个显示器又哭又笑的,是不是真的有病啊
haha, you didn't get the joke. This was not wriiten by that 博主,but by a Huaren mm.
haha, you didn't get the joke. This was not wriiten by that 博主,but by a Huaren mm.
haha模仿得很强大。。。看了头几行,想死的心都有了,和看那博主的心情一样啊。。。
去看看
如果她老公真的那么说话,那这两个人能在茫茫人海中凑一对还真是不容易。。。
缘,妙不可言