看帖神器
北美华人网
追帖动态
头条新闻
每日新帖
最新热帖
新闻存档
热帖存档
文学城
虎扑论坛
未名空间
北美华人网
北美微论坛
看帖神器
登录
← 下载
《看帖神器》官方
iOS App
,体验轻松追帖。
大家来猜猜看这个翻译的是什么~~**UPDATE**更新答案照片**
查看北美华人网今日新帖
最新回复:2011年1月13日 9点5分 PT
共 (144) 楼
返回列表
订阅追帖
只看未读
更多选项
阅读全帖
只看图片
只看视频
查看原帖
小
小不点希
14 年多
楼主 (北美华人网)
今天室友洗碗 我在旁边和她聊天 顺便尝尝她做的菜 然后无聊 拿起来手边的一调味品 是她从国内带来的 上面一段英文 我很无聊的就念了念 结果发现....完全不通顺啊~~~
大家来看看这个广告词 描述的到底是什么意思~~~~
答案稍后会公布~~~这个翻译的 我和我室友都笑疯了 哇咔咔
LZ来公布答案了~~~
怎么样 这个翻译还是蛮给力的吧 真得是逐字逐词 "准确到位"~
[此贴子已经被作者于2011/1/12 22:03:37编辑过]
p
proserpina
14 年多
2 楼
no clue.
y
yinglei
14 年多
3 楼
这是啥调味品?
小
小不点希
14 年多
4 楼
以下是引用yinglei在1/11/2011 8:23:00 PM的发言:
这是啥调味品?
恩很接近 但是除了是调味品 还能猜到想描述什么么~~~
鹅
鹅毛大雨
14 年多
5 楼
color fresh taste us =色鲜味美。
小
小不点希
14 年多
6 楼
以下是引用鹅毛大雨在1/11/2011 8:24:00 PM的发言:
color fresh taste us =色鲜味美。
你太厉害了...这都能猜出来 继续 继续~~
y
yinglei
14 年多
7 楼
色香味俱全?
p
proserpina
14 年多
8 楼
以下是引用鹅毛大雨在1/11/2011 8:24:00 PM的发言:
color fresh taste us =色鲜味美。
I would not have figured out "us=美".
a
ajiu
14 年多
9 楼
色鲜味美……酒?
鹅
鹅毛大雨
14 年多
10 楼
以下是引用小不点希在1/11/2011 8:25:00 PM的发言:
你太厉害了...这都能猜出来 继续 继续~~
the aftertaste long characteristic...余味悠长, 是家庭,酒店之调味佳品
小
小不点希
14 年多
11 楼
以下是引用proserpina在1/11/2011 8:26:00 PM的发言:
I would not have figured out "us=美".
我最开始看到的时候也愣了...不知道是US 还是us...
f
feather
14 年多
12 楼
最后一句想必是 “居家旅行必备调味佳品”
p
proserpina
14 年多
13 楼
oyster sauce?
y
yuel
14 年多
14 楼
会不会是芝麻油?
鹅
鹅毛大雨
14 年多
15 楼
goes, to go 想不出。
小
小不点希
14 年多
16 楼
以下是引用鹅毛大雨在1/11/2011 8:28:00 PM的发言:
the aftertaste long characteristic...余味悠长, 是家庭,酒店之调味佳品
你...你...你... 说实话 这个其实是你给翻译的吧 lol jks
p
proserpina
14 年多
17 楼
以下是引用鹅毛大雨在1/11/2011 8:28:00 PM的发言:
the aftertaste long characteristic...余味悠长, 是家庭,酒店之调味佳品
niu ren!
小
小不点希
14 年多
18 楼
以下是引用鹅毛大雨在1/11/2011 8:29:00 PM的发言:
goes, to go 想不出。
这个我保证没人猜得出来 lol
f
feather
14 年多
19 楼
以下是引用小不点希在1/11/2011 8:29:00 PM的发言:
你...你...你... 说实话 这个其实是你给翻译的吧 lol jks
LZ快公布答案吧。最开头那个“go to go" 实在太难了
小
小不点希
14 年多
20 楼
以下是引用feather在1/11/2011 8:31:00 PM的发言:
LZ快公布答案吧。最开头那个“go to go" 实在太难了
恩 所以才要大家猜 嘿嘿
x
xinlaide
14 年多
21 楼
以下是引用小不点希在1/11/2011 8:32:00 PM的发言:
恩 所以才要大家猜 嘿嘿
tips?
小
小不点希
14 年多
22 楼
以下是引用xinlaide在1/11/2011 8:32:00 PM的发言:
tips?
go 翻译成 '去' 具体去什么...大家猜猜 lol
S
Spaghetti
14 年多
23 楼
goes 指酒曲? 太神秘了
j
joejo
14 年多
24 楼
鸡精吗,看到楼上说“家庭,酒店之调味佳品”想到周星驰的那个电影-,-
k
kehlehfeh
14 年多
25 楼
以下是引用鹅毛大雨在1/11/2011 8:24:00 PM的发言:
color fresh taste us =色鲜味美。
你好厉害!!哈哈 我还以为它就随便放一堆英文字
小
小不点希
14 年多
26 楼
以下是引用Spaghetti在1/11/2011 8:35:00 PM的发言:
goes 指酒曲? 太神秘了
不是哦
y
yuel
14 年多
27 楼
去油去腥?姜粉
小
小不点希
14 年多
28 楼
以下是引用joejo在1/11/2011 8:36:00 PM的发言:
鸡精吗,看到楼上说“家庭,酒店之调味佳品”想到周星驰的那个电影-,-
不是鸡精 是其他的调味料 其实 具体是神马调味料不重要..重要的是 谁能看懂广告词想描述的是什么~~~
小
小不点希
14 年多
29 楼
以下是引用yuel在1/11/2011 8:38:00 PM的发言:
去油去腥?姜粉
你..怎么猜出来的...
p
proserpina
14 年多
30 楼
去油去 = to go to?
p
pipitu
14 年多
31 楼
鹅
鹅毛大雨
14 年多
32 楼
以下是引用小不点希在1/11/2011 8:40:00 PM的发言:
你..怎么猜出来的...
估计家里也有一包
goes, to go to, 怎么去油去腥啊? 没明白。
胖
胖猫猫
14 年多
33 楼
以下是引用feather在1/11/2011 8:29:00 PM的发言:
最后一句想必是 “居家旅行必备调味佳品”
想歪了
[此贴子已经被作者于2011/1/11 20:43:08编辑过]
n
nauhcinq
14 年多
34 楼
haha ,tai hao wan le
x
xph
14 年多
35 楼
能有牛人中英对照翻译下么?
b
bbnyet
14 年多
36 楼
看了半天只猜出色鲜味美,开头的goes, to go to实在想不出来说的是啥。lz快别掉大家胃口了。
L
LeReve
14 年多
37 楼
lol...
什
什么是未来
14 年多
38 楼
the taste us rank to be delicious greasily, 高人解释下这个是味美啥啥啥?????????
l
llbm
14 年多
39 楼
以下是引用鹅毛大雨在1/11/2011 8:24:00 PM的发言:
color fresh taste us =色鲜味美。
怎么猜的?
l
llbm
14 年多
40 楼
以下是引用yuel在1/11/2011 8:38:00 PM的发言:
去油去腥?姜粉
怎么猜的?
小
小不点希
14 年多
41 楼
以下是引用llbm在1/11/2011 8:53:00 PM的发言:
怎么猜的?
我也很好奇 到底怎么猜的 我实在是对不上号啊这个翻译~~
不
不靠北北
14 年多
42 楼
Goes,大豆,豆豉,to go to, 豆腐干???
===========绞尽脑汁也没猜中。。。
[此贴子已经被作者于2011/1/11 21:56:21编辑过]
不
不靠北北
14 年多
43 楼
以下是引用小不点希在1/11/2011 8:19:00 PM的发言:
今天室友洗碗 我在旁边和她聊天 顺便尝尝她做的菜 然后无聊 拿起来手边的一调味品 是她从国内带来的 上面一段英文 我很无聊的就念了念 结果发现....完全不通顺啊~~~
大家来看看这个广告词 描述的到底是什么意思~~~~
此主题相关图片如下给力的翻译.jpg:
答案稍后会公布~~~这个翻译的 我和我室友都笑疯了 哇咔咔
LZ来公布答案了~~~
此主题相关图片如下答案.png:
怎么样 这个翻译还是蛮给力的吧 真得是逐字逐词 "准确到位"~
[此贴子已经被作者于2011/1/11 21:41:59编辑过]
我想起那些雷人的“一次性干货,还有不得推诿、贵阳”一类的翻译了。。。
a
avae131
14 年多
44 楼
看不到答案的图片。。。。
[此贴子已经被作者于2011/1/11 21:56:08编辑过]
不
不靠北北
14 年多
45 楼
以下是引用avae131在1/11/2011 9:56:00 PM的发言:
看不到答案的图片。。。。
[此贴子已经被作者于2011/1/11 21:56:08编辑过]
本品具有:去腥,去腻,色鲜味美,香气扑鼻,味美可口,回味悠长的特点,是家庭,饭店必不可少的调味佳品
n
nrwzd
14 年多
46 楼
答案图片看不到啊。。。。
f
flightflight
14 年多
47 楼
太逐字逐句了,
H
HappyDogMom
14 年多
48 楼
以下是引用不靠北北在1/11/2011 9:58:00 PM的发言:
本品具有:去腥,去腻,色鲜味美,香气扑鼻,味美可口,回味悠长的特点,是家庭,饭店必不可少的调味佳品
去腥,去腻是咋翻译出来的?
L
Lrrr
14 年多
49 楼
所有的“美”字都翻译成US了。
c
cosmo
14 年多
50 楼
以下是引用HappyDogMom在1/11/2011 10:12:00 PM的发言:
去腥,去腻是咋翻译出来的?
我估计不会翻腥和腻,所以就略去了,结果就是只有去,去
y
yaojingwang
14 年多
51 楼
之前看熊猫媳妇的博客,
V
VOD
14 年多
52 楼
以下是引用不靠北北在1/11/2011 9:58:00 PM的发言:
本品具有:去腥,去腻,色鲜味美,香气扑鼻,味美可口,回味悠长的特点,是家庭,饭店必不可少的调味佳品
google translation gives me "Qu Xing, to greasy", better than the original one.
不
不靠北北
14 年多
53 楼
以下是引用cosmo在1/11/2011 10:17:00 PM的发言:
我估计不会翻腥和腻,所以就略去了,结果就是只有去,去
去,去,一去再去,
b
buqibuqi
14 年多
54 楼
看不到图
f
feather
14 年多
55 楼
以下是引用yaojingwang在1/11/2011 10:17:00 PM的发言:
之前看熊猫媳妇的博客,
野驴不这么翻译应该怎么翻呢?求高人指点
肥
肥蕉
14 年多
56 楼
xs56
雨
雨光
14 年多
57 楼
BH的翻译。
雨
雨光
14 年多
58 楼
以下是引用feather在1/11/2011 10:27:00 PM的发言:
野驴不这么翻译应该怎么翻呢?求高人指点
应该放学名什么的才对吧,Wiki来的:学名:Equus hemionus、Onager。
p
publicpig
14 年多
59 楼
haha , 很好笑
h
happynewyear
14 年多
60 楼
Too funny..........
a
avae131
14 年多
61 楼
以下是引用yaojingwang在1/11/2011 10:17:00 PM的发言:
之前看熊猫媳妇的博客,
l
loveinvan
14 年多
62 楼
一定是用什么破翻译软件直接敲进去出来的结果。 我也见过一个:
Landscaping carefully!
answer: 小心地滑
o
orlane
14 年多
63 楼
这个是不是就是把中文输入什么翻译软件或是online翻译,直接点击就出来的啊
y
yoyocat
14 年多
64 楼
LOL........
琪
琪怪拉
14 年多
65 楼
请问大家,鱼腥 怎么说啊?fishy?。。。
小
小不点希
14 年多
66 楼
以下是引用不靠北北在1/11/2011 10:25:00 PM的发言:
去,去,一去再去,
我的也是一去再去 哈哈
A
Amanda12
14 年多
67 楼
以下是引用鹅毛大雨在1/11/2011 8:29:00 PM的发言:
goes, to go 想不出。
携带方便?
n
nrwzd
14 年多
68 楼
以下是引用小不点希在1/12/2011 1:52:00 AM的发言:
我的也是一去再去 哈哈
楼主,为什么我还是看不到答案的图片啊,,,急
k
kfbld
14 年多
69 楼
x
xmaolmao
14 年多
70 楼
袋装榨菜
r
redcherry
14 年多
71 楼
以下是引用鹅毛大雨在1/11/2011 8:24:00 PM的发言:
color fresh taste us =色鲜味美。
r
redcherry
14 年多
72 楼
看不到中文答案
r
redcherry
14 年多
73 楼
wild ass house xs56
r
redcherry
14 年多
74 楼
以下是引用不靠北北在1/11/2011 9:58:00 PM的发言:
本品具有:去腥,去腻,色鲜味美,香气扑鼻,味美可口,回味悠长的特点,是家庭,饭店必不可少的调味佳品
去腥,去腻=goes, to go
哪位高人给解释一下啊,俺想象力实在有限
r
redcherry
14 年多
75 楼
一大早的,太欢乐了,谢谢lz
今
今夜酷寒不宜裸奔
14 年多
76 楼
丈二和尚啊~~~
翻译的人在哪儿学的英文啊
文
文文们的妈
14 年多
77 楼
无语...
a
annie0930
14 年多
78 楼
哎呦 笑死我了 真是太搞笑了
佳
佳期如梦
14 年多
79 楼
a
absfz
14 年多
80 楼
美。。。全是US,哈哈太强了
T
Taheety
14 年多
81 楼
那个 US 实在太绝了,难道这个翻译的真的一点英文不懂吗?
臭
臭豆腐
14 年多
82 楼
曾经看到过 f*** fruits= 干果。。。真不晓得 干 怎么能找到f***这个翻译,用字典拼凑也应该查不到啊,奇怪
[此贴子已经被作者于2011/1/12 11:25:57编辑过]
T
Taheety
14 年多
83 楼
以下是引用臭豆腐在1/12/2011 11:25:00 AM的发言:
曾经看到过 f*** fruits= 干果。。。真不晓得 干 怎么能找到f***这个翻译,用字典拼凑也应该查不到啊,奇怪
[此贴子已经被作者于2011/1/12 11:25:57编辑过]
会不会是外国人翻译的呢?
l
lindsaychow
14 年多
84 楼
以下是引用pipitu在1/11/2011 8:42:00 PM的发言:
y
yaojingwang
14 年多
85 楼
以前一个老美同学给我看过一本书,差点没把我笑翻过去。。。
就叫“清格利市”, 亚马逊有卖。 可惜只有照片,所以老美看的时候只知道笑,不知道实际上是想表达啥。
最给力的是一个菜单,“夫妻肺片”, 想想就知道要杯具了。。
y
yaojingwang
14 年多
86 楼
以下是引用臭豆腐在1/12/2011 11:25:00 AM的发言:
曾经看到过 f*** fruits= 干果。。。真不晓得 干 怎么能找到f***这个翻译,用字典拼凑也应该查不到啊,奇怪
[此贴子已经被作者于2011/1/12 11:25:57编辑过]
是这样的吗?
y
yaojingwang
14 年多
87 楼
充分说明这些都是翻译软件翻译的:
r
rachmany
14 年多
88 楼
曾经在类似的帖子里看到过一个素食罐头翻译的图片 -- canned vegetarian
然后跟贴的有洋人回答: what did those poor vegetarians do?
不知道是不是真的
c
candylake
14 年多
89 楼
太欢乐了这个帖,笑死我了.谢谢!!!国内太多包装上的英文都要笑死人的,也不明白,现在大学生不是很便宜吗?请个大学生怎么也不至于翻译成这样吧.
k
kayeron
14 年多
90 楼
该用户帖子内容已被管理员屏蔽
m
miaomiao54321
14 年多
91 楼
以下是引用yaojingwang在1/12/2011 11:59:00 AM的发言:
充分说明这些都是翻译软件翻译的:
雷
h
hanabi
14 年多
92 楼
以下是引用yaojingwang在1/12/2011 11:59:00 AM的发言:
充分说明这些都是翻译软件翻译的:
太囧了
z
zhainv
14 年多
93 楼
以下是引用yaojingwang在1/12/2011 11:58:00 AM的发言:
是这样的吗?
这翻译
s
shoppinggirl2
14 年多
94 楼
Mark!
made my day
s
snow298
14 年多
95 楼
以下是引用shoppinggirl2在1/12/2011 1:33:00 PM的发言:
Mark!
made my day
re--------
晃
晃晃悠悠的猪
14 年多
96 楼
真牛真牛啊~~
W
WooMe~
14 年多
97 楼
哈哈
y
yadou
14 年多
98 楼
以下是引用鹅毛大雨在1/11/2011 8:24:00 PM的发言:
color fresh taste us =色鲜味美。
google翻的么
y
yaojingwang
14 年多
99 楼
原来还有这么多人没看过那些图啊。。。
我多贴点儿,lz不介意吧?
带着孩子去跳河,而且要小心地跳!
y
yaojingwang
14 年多
100 楼
那对“母”服务是几点呢?
1
2
请输入帖子链接
收藏帖子
大家来看看这个广告词 描述的到底是什么意思~~~~
答案稍后会公布~~~这个翻译的 我和我室友都笑疯了 哇咔咔
LZ来公布答案了~~~
怎么样 这个翻译还是蛮给力的吧 真得是逐字逐词 "准确到位"~
[此贴子已经被作者于2011/1/12 22:03:37编辑过]
这是啥调味品?
恩很接近 但是除了是调味品 还能猜到想描述什么么~~~
color fresh taste us =色鲜味美。
你太厉害了...这都能猜出来 继续 继续~~
color fresh taste us =色鲜味美。
你太厉害了...这都能猜出来 继续 继续~~
the aftertaste long characteristic...余味悠长, 是家庭,酒店之调味佳品
我最开始看到的时候也愣了...不知道是US 还是us...
the aftertaste long characteristic...余味悠长, 是家庭,酒店之调味佳品
你...你...你... 说实话 这个其实是你给翻译的吧 lol jks
the aftertaste long characteristic...余味悠长, 是家庭,酒店之调味佳品
niu ren!
goes, to go 想不出。
这个我保证没人猜得出来 lol
你...你...你... 说实话 这个其实是你给翻译的吧 lol jks
LZ快公布答案吧。最开头那个“go to go" 实在太难了
LZ快公布答案吧。最开头那个“go to go" 实在太难了
恩 所以才要大家猜 嘿嘿
恩 所以才要大家猜 嘿嘿
tips?
tips?
go 翻译成 '去' 具体去什么...大家猜猜 lol
color fresh taste us =色鲜味美。
你好厉害!!哈哈 我还以为它就随便放一堆英文字
goes 指酒曲? 太神秘了
不是哦
鸡精吗,看到楼上说“家庭,酒店之调味佳品”想到周星驰的那个电影-,-
不是鸡精 是其他的调味料 其实 具体是神马调味料不重要..重要的是 谁能看懂广告词想描述的是什么~~~
去油去腥?姜粉
你..怎么猜出来的...
你..怎么猜出来的...
估计家里也有一包
goes, to go to, 怎么去油去腥啊? 没明白。
最后一句想必是 “居家旅行必备调味佳品”
想歪了
[此贴子已经被作者于2011/1/11 20:43:08编辑过]
color fresh taste us =色鲜味美。
怎么猜的?
去油去腥?姜粉
怎么猜的?
怎么猜的?
我也很好奇 到底怎么猜的 我实在是对不上号啊这个翻译~~
===========绞尽脑汁也没猜中。。。
[此贴子已经被作者于2011/1/11 21:56:21编辑过]
今天室友洗碗 我在旁边和她聊天 顺便尝尝她做的菜 然后无聊 拿起来手边的一调味品 是她从国内带来的 上面一段英文 我很无聊的就念了念 结果发现....完全不通顺啊~~~
大家来看看这个广告词 描述的到底是什么意思~~~~
此主题相关图片如下给力的翻译.jpg:
答案稍后会公布~~~这个翻译的 我和我室友都笑疯了 哇咔咔
LZ来公布答案了~~~
此主题相关图片如下答案.png:
怎么样 这个翻译还是蛮给力的吧 真得是逐字逐词 "准确到位"~
[此贴子已经被作者于2011/1/11 21:41:59编辑过]
我想起那些雷人的“一次性干货,还有不得推诿、贵阳”一类的翻译了。。。
[此贴子已经被作者于2011/1/11 21:56:08编辑过]
看不到答案的图片。。。。
[此贴子已经被作者于2011/1/11 21:56:08编辑过]
本品具有:去腥,去腻,色鲜味美,香气扑鼻,味美可口,回味悠长的特点,是家庭,饭店必不可少的调味佳品
答案图片看不到啊。。。。
本品具有:去腥,去腻,色鲜味美,香气扑鼻,味美可口,回味悠长的特点,是家庭,饭店必不可少的调味佳品
去腥,去腻是咋翻译出来的?
去腥,去腻是咋翻译出来的?
我估计不会翻腥和腻,所以就略去了,结果就是只有去,去
本品具有:去腥,去腻,色鲜味美,香气扑鼻,味美可口,回味悠长的特点,是家庭,饭店必不可少的调味佳品
google translation gives me "Qu Xing, to greasy", better than the original one.
我估计不会翻腥和腻,所以就略去了,结果就是只有去,去
去,去,一去再去,
之前看熊猫媳妇的博客,
野驴不这么翻译应该怎么翻呢?求高人指点
野驴不这么翻译应该怎么翻呢?求高人指点
应该放学名什么的才对吧,Wiki来的:学名:Equus hemionus、Onager。
之前看熊猫媳妇的博客,
Landscaping carefully!
answer: 小心地滑
去,去,一去再去,
我的也是一去再去 哈哈
goes, to go 想不出。
携带方便?
我的也是一去再去 哈哈
楼主,为什么我还是看不到答案的图片啊,,,急
color fresh taste us =色鲜味美。
本品具有:去腥,去腻,色鲜味美,香气扑鼻,味美可口,回味悠长的特点,是家庭,饭店必不可少的调味佳品
去腥,去腻=goes, to go
哪位高人给解释一下啊,俺想象力实在有限
翻译的人在哪儿学的英文啊
[此贴子已经被作者于2011/1/12 11:25:57编辑过]
曾经看到过 f*** fruits= 干果。。。真不晓得 干 怎么能找到f***这个翻译,用字典拼凑也应该查不到啊,奇怪
[此贴子已经被作者于2011/1/12 11:25:57编辑过]
会不会是外国人翻译的呢?
就叫“清格利市”, 亚马逊有卖。 可惜只有照片,所以老美看的时候只知道笑,不知道实际上是想表达啥。
最给力的是一个菜单,“夫妻肺片”, 想想就知道要杯具了。。
曾经看到过 f*** fruits= 干果。。。真不晓得 干 怎么能找到f***这个翻译,用字典拼凑也应该查不到啊,奇怪
[此贴子已经被作者于2011/1/12 11:25:57编辑过]
是这样的吗?
然后跟贴的有洋人回答: what did those poor vegetarians do?
不知道是不是真的
充分说明这些都是翻译软件翻译的:
雷
充分说明这些都是翻译软件翻译的:
太囧了
是这样的吗?
这翻译
made my day
Mark!
made my day
re--------
color fresh taste us =色鲜味美。
google翻的么
我多贴点儿,lz不介意吧?
带着孩子去跳河,而且要小心地跳!