某天偶和一帮同事吃中饭,其中也有偶老板。 后来不知道怎么说着一个同事形容偶老板是 psychic 。后来偶老板大谈她和她老公的恋爱史--她老公是从澳大利亚来美国旅游碰见她,相处了2个星期后,她老公就决定搬来美国和她开展 serious relationship。众人都啧啧称奇说偶老板当时施了什么法术把人家迷的如此神魂颠倒的,然后偶就指着偶老板说"you are a Psycho",众人大笑.
某天偶和一帮同事吃中饭,其中也有偶老板。 后来不知道怎么说着一个同事形容偶老板是 psychic 。后来偶老板大谈她和她老公的恋爱史--她老公是从澳大利亚来美国旅游碰见她,相处了2个星期后,她老公就决定搬来美国和她开展 serious relationship。众人都啧啧称奇说偶老板当时施了什么法术把人家迷的如此神魂颠倒的,然后偶就指着偶老板说"you are a Psycho",众人大笑.
Haha, I used to say tomato sauce when I cant remember ketchup. Exactly! 我来美国后第一次去麦当劳,点好以后问他们有没有tomato sauce,人家说没有,我一脸惊异,继续问tomato sauce你们没有?人家说我们没有.我回来跟BF说,那家卖当劳太差了,连tomato sauce都没,BF说,你是想问ketchup吧....
还有一个我朋友跟我说的她个人真实案件。meeting的时候朋友看出老板有些不舒服,问伊,伊答bad headache. 朋友立刻很关心的说why don't you take some drug? 老板皱着眉头做不解状。朋友就纳闷了,药店不是都叫drug store嘛
还有一个听朋友说的,有人初来乍到学校内主场看了一场球赛,险胜。退场的时候一个黑人逢面过来,大声喊到give me five. 此人以为是来抢钱的,钱包取出5刀递到黑人手中,赶紧拔腿逃了。。。
MITBBS FACULTY版上有个老师讲了自己的一个亲身经历。大意是课程结束后,他跟学生告别八卦,他本来想说不同课程之间怎么怎么样,结果他脱口而出intercourse bla bla。说完了,才意识到自己的错误。
ft.........
跟老板说,昨天我去body check了。。老板很分特。说你的body不是就在这里吗?!
然后才明白,body check估计是去看尸体/验尸之类的???
身体检查是physical check
还听说过有人因为soup/soap不分闹了笑话,我自己则是cap/lid不分,估计同事都已经习惯了
跟美国老板一起吃中餐,老板说,我喜欢拿peanut下小酒。同事笑了,说中国有些人也这么吃,一般都是牛的。
这个也还好了,这些容易混淆的词,他们也知道。所以能想到你本来要说的是花生。
第1、第2个都是挺常见的,虽然我自己没有犯过,但是听说过
还听说过有人因为soup/soap不分闹了笑话,我自己则是cap/lid不分,估计同事都已经习惯了
我是chicken/kitchen,check-up/catch-up不分。每次说之前都想想,然后还每次都说错。
某天偶和一帮同事吃中饭,其中也有偶老板。 后来不知道怎么说着一个同事形容偶老板是 psychic 。后来偶老板大谈她和她老公的恋爱史--她老公是从澳大利亚来美国旅游碰见她,相处了2个星期后,她老公就决定搬来美国和她开展 serious relationship。众人都啧啧称奇说偶老板当时施了什么法术把人家迷的如此神魂颠倒的,然后偶就指着偶老板说"you are a Psycho",众人大笑.
我也是psycho,psychic不分
跟美国老板一起吃中餐,老板说,我喜欢拿peanut下小酒。同事笑了,说中国有些人也这么吃,一般都是牛的。
没看懂啥意思
MITBBS FACULTY版上有个老师讲了自己的一个亲身经历。大意是课程结束后,他跟学生告别八卦,他本来想说不同课程之间怎么怎么样,结果他脱口而出intercourse bla bla。说完了,才意识到自己的错误。
这个太夸张了,想象力太丰富了
MITBBS FACULTY版上有个老师讲了自己的一个亲身经历。大意是课程结束后,他跟学生告别八卦,他本来想说不同课程之间怎么怎么样,结果他脱口而出intercourse bla bla。说完了,才意识到自己的错误。
orz......
上学的时候,期末每人总结表给老板签字
我跟老斑说,我"fill"好了,请签字
老板说,什么fail了?
我指着表上的4门课:这些
老板立马脸就绿了,说不签
我是chicken/kitchen,check-up/catch-up不分。每次说之前都想想,然后还每次都说错。
Haha, I used to say tomato sauce when I cant remember ketchup.
[此贴子已经被作者于2009-5-26 13:40:00编辑过]
那天在某一露天停车场等朋友,旁边有辆车,车里有一黑哥哥对我说了句什么。我没戴眼镜看不清又没听懂,就走过去,只见黑哥哥满面笑容,又讲了一遍啥,我还是没听懂,于是我说:I'm sorry?
黑哥哥尴尬的笑,慢慢的重复道:I said, 'hello, beautiful?'
我在想,搭讪的碰到英文听不懂的,是不是会很郁闷,
没看懂啥意思
peanut和penis...
老板说花生下酒,他以为是牛鞭下酒。。。
偶发音还行,听力有时候会发懵,特别是有口音的。。。
那天在某一露天停车场等朋友,旁边有辆车,车里有一黑哥哥对我说了句什么。我没戴眼镜看不清又没听懂,就走过去,只见黑哥哥满面笑容,又讲了一遍啥,我还是没听懂,于是我说:I'm sorry?
黑哥哥尴尬的笑,慢慢的重复道:I said, 'hello, beautiful?'
我在想,搭讪的碰到英文听不懂的,是不是会很郁闷,
哈哈哈哈 黑GG大概以为你想多听几遍
peanut和penis...
老板说花生下酒,他以为是牛鞭下酒。。。
哦 我看了半天 心说吃花生下酒有啥牛啊 啥精贵的花生......
我之前是总以中文意思想英文。。最典型的就是 假如别人问我
u can't afford the tuition?如果按我往常的思维 我肯定会回答 yes
但实际上应该是回答 No
这个我纠正了很久 sigh。。
没看懂啥意思
嫩真纯洁
嫩真纯洁
qie 讨厌 你8cj
哼哼
有意思
我之前是总以中文意思想英文。。最典型的就是 假如别人问我
u can't afford the tuition?如果按我往常的思维 我肯定会回答 yes
但实际上应该是回答 No
这个我纠正了很久 sigh。。
这个我也纠结了很久,现在不会回答中文的了
这个我也纠结了很久,现在不会回答中文的了
不知道为啥我开始的时候老按中文的回答老板都能听得懂,
现在我能按英文的说了他老人家反倒经常糊涂了,难道还要再改回来
不知道为啥我开始的时候老按中文的回答老板都能听得懂,
现在我能按英文的说了他老人家反倒经常糊涂了,难道还要再改回来
你老板是不是有很多中国学生?
偶发音还行,听力有时候会发懵,特别是有口音的。。。
那天在某一露天停车场等朋友,旁边有辆车,车里有一黑哥哥对我说了句什么。我没戴眼镜看不清又没听懂,就走过去,只见黑哥哥满面笑容,又讲了一遍啥,我还是没听懂,于是我说:I'm sorry?
黑哥哥尴尬的笑,慢慢的重复道:I said, 'hello, beautiful?'
我在想,搭讪的碰到英文听不懂的,是不是会很郁闷,
奔吧
有意思
我之前是总以中文意思想英文。。最典型的就是 假如别人问我
u can't afford the tuition?如果按我往常的思维 我肯定会回答 yes
但实际上应该是回答 No
这个我纠正了很久 sigh。。
这种类型的我总会突槌
给我上上语法课吧 都还给老师 了
偶发音还行,听力有时候会发懵,特别是有口音的。。。
那天在某一露天停车场等朋友,旁边有辆车,车里有一黑哥哥对我说了句什么。我没戴眼镜看不清又没听懂,就走过去,只见黑哥哥满面笑容,又讲了一遍啥,我还是没听懂,于是我说:I'm sorry?
黑哥哥尴尬的笑,慢慢的重复道:I said, 'hello, beautiful?'
这种我也碰到过,人家就是随意搭讪或者打招呼的话,我没听清,还非得问清楚
你老板是不是有很多中国学生?
没有唉,我应该是他第一个中国学生,所以我觉得怪异牙,他自己是英国银
[此贴子已经被作者于2009-5-26 15:16:55编辑过]
我有一次和学生说one thousand,说了n遍,他们死活听不懂。,后来不得以写下来,才知道1000,他们说thousand,前面不加one
[此贴子已经被作者于2009-5-26 15:16:55编辑过]
really??? 才知道诶。。。。。。。
康永哥说伊刚来美国的时候上课没认真听,被老师叫起来回答问题。康永哥说What's your problem?老师目瞪口呆
CKY直到现在英语也是嘛嘛地呢,上次在节目中听他说了
偶发音还行,听力有时候会发懵,特别是有口音的。。。
那天在某一露天停车场等朋友,旁边有辆车,车里有一黑哥哥对我说了句什么。我没戴眼镜看不清又没听懂,就走过去,只见黑哥哥满面笑容,又讲了一遍啥,我还是没听懂,于是我说:I'm sorry?
黑哥哥尴尬的笑,慢慢的重复道:I said, 'hello, beautiful?'
我在想,搭讪的碰到英文听不懂的,是不是会很郁闷, 不是一般性的郁闷
某天偶和一帮同事吃中饭,其中也有偶老板。 后来不知道怎么说着一个同事形容偶老板是 psychic 。后来偶老板大谈她和她老公的恋爱史--她老公是从澳大利亚来美国旅游碰见她,相处了2个星期后,她老公就决定搬来美国和她开展 serious relationship。众人都啧啧称奇说偶老板当时施了什么法术把人家迷的如此神魂颠倒的,然后偶就指着偶老板说"you are a Psycho",众人大笑.
我有一次和学生说one thousand,说了n遍,他们死活听不懂。,后来不得以写下来,才知道1000,他们说thousand,前面不加one
[此贴子已经被作者于2009-5-26 15:16:55编辑过]
不会吧?
Haha, I used to say tomato sauce when I cant remember ketchup.
Exactly! 我来美国后第一次去麦当劳,点好以后问他们有没有tomato sauce,人家说没有,我一脸惊异,继续问tomato sauce你们没有?人家说我们没有.我回来跟BF说,那家卖当劳太差了,连tomato sauce都没,BF说,你是想问ketchup吧....
偶发音还行,听力有时候会发懵,特别是有口音的。。。
那天在某一露天停车场等朋友,旁边有辆车,车里有一黑哥哥对我说了句什么。我没戴眼镜看不清又没听懂,就走过去,只见黑哥哥满面笑容,又讲了一遍啥,我还是没听懂,于是我说:I'm sorry?
黑哥哥尴尬的笑,慢慢的重复道:I said, 'hello, beautiful?'
我在想,搭讪的碰到英文听不懂的,是不是会很郁闷,
我也遇到过.......
有意思
我之前是总以中文意思想英文。。最典型的就是 假如别人问我
u can't afford the tuition?如果按我往常的思维 我肯定会回答 yes
但实际上应该是回答 No
这个我纠正了很久 sigh。。
这个问题我还问过一个美国人,他说有时他也不分,不知道是不是就光他是这样
所以我就不太注意,都混着说
但是我不管说什么大家也都懂
这个问题我还问过一个美国人,他说有时他也不分,不知道是不是就光他是这样
所以我就不太注意,都混着说
但是我不管说什么大家也都懂
是的,美国人自己似乎也不太分得清这个,但是他们都能懂你的意思。
当然也可能我同事nice。
Exactly! 我来美国后第一次去麦当劳,点好以后问他们有没有tomato sauce,人家说没有,我一脸惊异,继续问tomato sauce你们没有?人家说我们没有.我回来跟BF说,那家卖当劳太差了,连tomato sauce都没,BF说,你是想问ketchup吧....
其实KETCHUP才是中文,广东话的茄汁
[此贴子已经被作者于2009-5-26 15:54:54编辑过]
我有一次和学生说one thousand,说了n遍,他们死活听不懂。,后来不得以写下来,才知道1000,他们说thousand,前面不加one
[此贴子已经被作者于2009-5-26 15:16:55编辑过]
不加a/one吗?为什么呀?
Give me five很搞笑
有意思
我之前是总以中文意思想英文。。最典型的就是 假如别人问我
u can't afford the tuition?如果按我往常的思维 我肯定会回答 yes
但实际上应该是回答 No
这个我纠正了很久 sigh。。
这里我也老是出丑。
有意思
我之前是总以中文意思想英文。。最典型的就是 假如别人问我
u can't afford the tuition?如果按我往常的思维 我肯定会回答 yes
但实际上应该是回答 No
这个我纠正了很久 sigh。。
这个是咱们的通病,yes/no不分,she/he不分
CKY直到现在英语也是嘛嘛地呢,上次在节目中听他说了
俺也觉得他英文不咋地,说得就不溜
另外一次,我想问后门锁了没有,did you lock the back door我一发音变成“did you lock the black dog?" 某人问,我们哪来的black dog啊?
最BH的是, 我永远tomato 和potato混在一起,最后出来的变成pomato,或者topato, tobato,。。。。。 次次都出来不一样
一次一个美国朋友,老太太跟我边哭边说,她的D啥的死了。本来老太太没牙,口齿不清,再哭着说,我一下听成了daughter。就说真sorry呵。daughter死了,太让人伤心了。结果老太太停止哭泣,抬头有点不高兴地看着我,“是我的dog死了”。我气死了,靠,狗死了,哭的如丧考妣。我哪知道呵?
最后这个太搞笑了,really made my day!
这个我也纠结了很久,现在不会回答中文的了
这个单问还好, 就怕这样:
you don't .............? no.
so you' re sure you don't .............? ye~~~s or N~~o? ftft. 我很纠结,很纠结.
这种类型的我总会突槌
给我上上语法课吧 都还给老师 了
我语法也喝稀饭喝下去了
我以前跟几个老外朋友外面吃饭,加我一共四个人。 其中一个老外叫了fry rice我听成了five rice, 心想,我们只有4个人,一人一份也就4份,另外一份难道老外要吃两份? 然后很关心的问他, 你是不是很饿啊? 饿到要两份饭啊?”
另外一次,我想问后门锁了没有,did you lock the back door我一发音变成“did you lock the black dog?" 某人问,我们哪来的black dog啊?
最BH的是, 我永远tomato 和potato混在一起,最后出来的变成pomato,或者topato, tobato,。。。。。 次次都出来不一样
是fried rice啦
这个单问还好, 就怕这样:
you don't .............? no.
so you' re sure you don't .............? ye~~~s or N~~o? ftft. 我很纠结,很纠结.
同意同意
我之前每次一说句话 美国人回说 excuse me 或者what's that表示没听清 我心里就突捶。。。然后后来发现他们听不清是常事。。就习惯了=.=
我想问英文里炒面不是fry noodle吗,为什么我上次去点菜说要fry noodle人家给我盛了个油炸膨化类的东西,然后我指着炒面说我要这个,人家告诉我那不叫炒面,叫什么什么,我没听懂.可那分明就是最普通的炒面啊.这还发生在中餐馆
你说的那个叫他们叫捞面
我来说一个啊,同事问我"Do you mind if I ..." 我反应不过来老是说yes,但是他们好像还是知道我其实是想表达不介意的,开开心心的去做了。
这个我也是.因为DO YOU MIND后总是老长一句,我知道该答NO,但总觉得怪异,每次都答sure..人家也能理解,估计都习惯我了
我想问英文里炒面不是fry noodle吗,为什么我上次去点菜说要fry noodle人家给我盛了个油炸膨化类的东西,然后我指着炒面说我要这个,人家告诉我那不叫炒面,叫什么什么,我没听懂.可那分明就是最普通的炒面啊.这还发生在中餐馆
fried noodles也叫crispy noodles,就是油炸的面, 中国餐馆的chow mein也是这种脆脆的东西
炒面应该叫lo(h) mein, sth like that......
[此贴子已经被作者于2009-5-26 16:49:56编辑过]
最BH的是, 我永远tomato 和potato混在一起,最后出来的变成pomato,或者topato, tobato,。。。。。 次次都出来不一样
你说的那个叫他们叫捞面
就是经常看到的lo mein吗,话说我一直不知道LO MEIN是什么,以为是卤面还是什么...
fried noodles也叫crispy noodles,就是油炸的面, 中国餐馆的choo main也是这种脆脆的东西
炒面应该叫loh main, sth like that......
原来是这样~又学到拉
就是经常看到的lo mein吗,话说我一直不知道LO MEIN是什么,以为是卤面还是什么...
我一开始也不习惯,呵呵,也许是广东那边的说法?
我发成 ice cream corn.
我想问英文里炒面不是fry noodle吗,为什么我上次去点菜说要fry noodle人家给我盛了个油炸膨化类的东西,然后我指着炒面说我要这个,人家告诉我那不叫炒面,叫什么什么,我没听懂.可那分明就是最普通的炒面啊.这还发生在中餐馆
翻出了几个外卖菜单:chow mein/fried noodles
捞面是那种干面条上面浇些酱和汤搞湿的那种。炒面就是fried noodles。
翻出了几个外卖菜单:chow mein/fried noodles
捞面是那种干面条上面浇些酱和汤搞湿的那种。炒面就是fried noodles。
这个CHOW MEIN和FRIED NOODLES估计就是那个膨化食品了.我点的时候人家特惊异呢,说你午饭就吃这个???我心想炒面当午饭也还好吧
最BH的是, 我永远tomato 和potato混在一起,最后出来的变成pomato,或者topato, tobato,。。。。。 次次都出来不一样
哈
我发音没什么问题,但是。。。
每次都说之前,我要想一想哪个是番茄,哪个是土豆
第1、第2个都是挺常见的,虽然我自己没有犯过,但是听说过
还听说过有人因为soup/soap不分闹了笑话,我自己则是cap/lid不分,估计同事都已经习惯了
我就是,所以尽量避免说这两个词
我想问英文里炒面不是fry noodle吗,为什么我上次去点菜说要fry noodle人家给我盛了个油炸膨化类的东西,然后我指着炒面说我要这个,人家告诉我那不叫炒面,叫什么什么,我没听懂.可那分明就是最普通的炒面啊.这还发生在中餐馆
炒面现在直接发中文音就可以了,chaomian?所有人都听得懂
这个CHOW MEIN和FRIED NOODLES估计就是那个膨化食品了.我点的时候人家特惊异呢,说你午饭就吃这个???我心想炒面当午饭也还好吧
我看得也糊涂了,炒面下面列的既有炒河粉那种,也有炸得金黄的那种。
我还真不知道炒面该怎么说了。不过我觉得MM说的没错。我每次点上海粗炒面就是国内那种炒面,其实也叫fried noodles。
但是捞面肯定不是MM想要的那种炒面。
我说个之间在华人看得,偶不是原创啊。某女生问教授,明天得talk今天要不要rehearsal一下,结果这个mm问,要不要foreplay一下。。。。。
..........................................真灾难
有意思
我之前是总以中文意思想英文。。最典型的就是 假如别人问我
u can't afford the tuition?如果按我往常的思维 我肯定会回答 yes
但实际上应该是回答 No
这个我纠正了很久 sigh。。
我回答 ,YES, I CAN'T. 大家都看我??
JCpenny,就是那个店了,大家都知道。刚来美国,有一次,别人问我一个鞋哪里买的,一下想不起来了,说JC。。。JC。。。
JC。。。penis!
我说个之间在华人看得,偶不是原创啊。某女生问教授,明天得talk今天要不要rehearsal一下,结果这个mm问,要不要foreplay一下。。。。。
hahhahahha
我以前跟几个老外朋友外面吃饭,加我一共四个人。 其中一个老外叫了fry rice我听成了five rice, 心想,我们只有4个人,一人一份也就4份,另外一份难道老外要吃两份? 然后很关心的问他, 你是不是很饿啊? 饿到要两份饭啊?”
另外一次,我想问后门锁了没有,did you lock the back door我一发音变成“did you lock the black dog?" 某人问,我们哪来的black dog啊?
最BH的是, 我永远tomato 和potato混在一起,最后出来的变成pomato,或者topato, tobato,。。。。。 次次都出来不一样
听起来也挺象那么回事儿的,哈哈。
我也有彪悍的
JCpenny,就是那个店了,大家都知道。刚来美国,有一次,别人问我一个鞋哪里买的,一下想不起来了,说JC。。。JC。。。
JC。。。penis!
我也有彪悍的
JCpenny,就是那个店了,大家都知道。刚来美国,有一次,别人问我一个鞋哪里买的,一下想不起来了,说JC。。。JC。。。
JC。。。penis!
还好,发音不一样, 你应该说的是penny's吧
我想问英文里炒面不是fry noodle吗,为什么我上次去点菜说要fry noodle人家给我盛了个油炸膨化类的东西,然后我指着炒面说我要这个,人家告诉我那不叫炒面,叫什么什么,我没听懂.可那分明就是最普通的炒面啊.这还发生在中餐馆
呵呵,好像中餐馆里的炒面都叫捞面,也不知道他们怎么想的。
有意思
我之前是总以中文意思想英文。。最典型的就是 假如别人问我
u can't afford the tuition?如果按我往常的思维 我肯定会回答 yes
但实际上应该是回答 No
这个我纠正了很久 sigh。。
这个问题我问过一个美国gg,他说native speaker也会搞,为了确定会再问一下 yes,you can? or no,you can't?
听到后,我心里很安慰
[此贴子已经被作者于2009-5-26 17:35:09编辑过]
我那天才犯了错误。
跟老板说,昨天我去body check了。。老板很分特。说你的body不是就在这里吗?!
然后才明白,body check估计是去看尸体/验尸之类的???
身体检查是physical check
还有一次出去玩,跟老公两个人划完船去退东西,黑GG跟我老公说:time to go huh~
俺老公也不知道当时听成啥了,说:good!
黑GG愣了两妙大声来了句:excellent!
这个是咱们的通病,yes/no不分,she/he不分
的确,偶总是she/he不分
我犯傻的一次是,冰淇淋外面的那个蛋筒 ice cream cone
我发成 ice cream corn.
我那次是直接说我要one cone.结果他们给我一个玉米,才知道我发音错了
[此贴子已经被作者于2009-5-26 17:50:34编辑过]
被LD强烈指责.
我语法也喝稀饭喝下去了
那也8错啊,至少在你肚子里了