不是所有的结婚都叫大婚,影视剧里滥用这个词,听着好突兀啊

G
GreenPrairie
楼主 (北美华人网)
大婚,亦称大昏,是中国古代天子或诸侯的正式婚娶仪式。
t
tgaa
至少应该是亲王一级,才能用这个词,滥用了
就跟古代富贵或者有达官家族的儿子,称为少爷,可现在有些普通的小孩,也称为少爷
w
wonaiwangerxiao
这类的例子,数不胜数:能否,可否…….这类词古偶剧都是乱用的。
影视圈是文盲+虚荣爱给自己贴金者的集散中心。美貌罩住了他们的丑陋和平凡。
临时工
还有一个乱用"可否"。我忍无可忍。
现在凡是应该用"可","可有""可曾"或"是否"的地方都乱用"可否"。 "你可否提前打过招呼?" "你家中可否有护卫?" 这些莫名奇妙的句子每剧都有,连长安的荔枝这种按说有点文化的剧里也是。
还有一个是"于我"啥啥
"你伤害于我" "你欺骗于我" "你折辱于我"...
不明白这个莫名其妙的"于"在里面干什么的。
好多编剧你说是文盲吧人家也能整出大段的故事和名词,你说不文盲吧,现在这些大婚可否于我比比皆是,好象已经通用






w
wonaiwangerxiao
临时工 发表于 2025-08-03 11:23
还有一个乱用"可否"。我忍无可忍。
现在凡是应该用"可","可有""可曾"或"是否"的地方都乱用"可否"。 "你可否提前打过招呼?" "你家中可否有护卫?" 这些莫名奇妙的句子每剧都有,连长安的荔枝这种按说有点文化的剧里也是。
还有一个是"于我"啥啥
"你伤害于我" "你欺骗于我" "你折辱于我"...
不明白这个莫名其妙的"于"在里面干什么的。
好多编剧你说是文盲吧人家也能整出大段的故事和名词,你说不文盲吧,现在这些大婚可否于我比比皆是,好象已经通用







唉握个手吧
上学时逐字研究古文字词意、避免出错的人,看古偶剧和听国风歌时,一边惊呆一边惊叹。我猜他们真的翻了很多古书查抄词句、但是并不打算钻研深究做到通达,唬住人+快速把知识变现才是目标。
G
GreenPrairie
临时工 发表于 2025-08-03 11:23
还有一个乱用"可否"。我忍无可忍。
现在凡是应该用"可","可有""可曾"或"是否"的地方都乱用"可否"。 "你可否提前打过招呼?" "你家中可否有护卫?" 这些莫名奇妙的句子每剧都有,连长安的荔枝这种按说有点文化的剧里也是。
还有一个是"于我"啥啥
"你伤害于我" "你欺骗于我" "你折辱于我"...
不明白这个莫名其妙的"于"在里面干什么的。
好多编剧你说是文盲吧人家也能整出大段的故事和名词,你说不文盲吧,现在这些大婚可否于我比比皆是,好象已经通用







有时候莫名其妙的台词听多了,就干脆弃剧了。 真文盲也不会乱用“于”,有点文化又不求甚解才会写出这样尴尬的台词。
K
KC502
如果说不知道这些知识算文盲,那大多数人都是文盲了。不过作为写历史题材影视剧的编剧,的确应该做一些研究,用词应当遵循当时的背景,力争精确。