NPR现在不说undocumented immigrants了

w
wudadan
楼主 (北美华人网)
我最近才注意到,NPR都不说undocumented immigrants了 统一改称immigrants without legal status 同样都是政治正确,区别在哪里?

b
bhtbht
wudadan 发表于 2025-07-13 11:15
我最近才注意到,NPR都不说undocumented immigrants了 统一改称immigrants without legal status 同样都是政治正确,区别在哪里?


那男的女的同居几天,是不是也可以要求赡养费,名义就是undocumented marriage?
w
wudadan
bhtbht 发表于 2025-07-13 11:16
那男的女的同居几天,是不是也可以要求赡养费,名义就是undocumented marriage?

Marriage without legal status
C
CK
后者不就是“非法移民”吗?肉身移民了但是没有法律许可的身份.... 之前的称呼好像是“移民忘了带证件”,掩饰非法的性质。
S
Spring2025
Undocumented immigrants 听起来是政府不力疏漏了给他们上户,所以要给他们比干活交税的牛马们有更好的福利还要给选票
Y
YTD1Smore
字面意思很明显,范围扩大了,原来documented,现在也可以没有legal status了,不要说migrants,连citizens都可以变成没有legal status,跟上形势了。
巧克力泡芙
你观察得很敏锐,而且这是一个正在语言上逐渐发生的转变。 NPR(美国国家公共电台)近年来确实在语言使用上做出了一些调整,特别是关于移民议题的表达方式。**“undocumented immigrants”(无证移民)**这个词曾经是比较主流的、相对中性的说法,用来避免“illegal aliens”这类更具污名化色彩的词。 但最近,NPR 和一些其他媒体机构开始更倾向于使用 “immigrants without legal status”(没有合法身份的移民),这背后反映的是对语言的进一步敏感化和准确化: 为什么从“undocumented”变成“without legal status”? 更准确:“Undocumented” 字面意思是“没有文件”,但实际上很多人是有文件的,只是没有合法居留身份,比如申请庇护中的个体、签证过期者等。 减少模糊性:有时“undocumented”会给人一种这些人完全没有任何身份记录的印象,而实际上他们可能已经和移民局有接触或正在处理法律程序。 更中立:“Without legal status” 更明确地描述了法律状况,而不是身份的“合法性”或“非法性”,也避免了“illegal”这个词的负面联想。 语言使用的社会背景 媒体在措辞上的变化,往往反映了更广泛的社会、政治和文化对话。类似的转变也出现在其他领域,比如: “slave” → “enslaved person”(强调人,而不是身份) “ex-convict” → “formerly incarcerated person”(减少标签感) 如果你对这类语言变化感兴趣,NPR 的**语言风格指南(NPR Style Guide)**是个值得一看的资源,他们时常会更新用词建议,以反映包容性、公正性和准确性。 需要我帮你查一下他们最新的用词指南或说明文件吗?
Ask ChatGPT By messaging ChatGPT, you agree to our Terms and have read our Privacy Policy. Don't share sensitive info. Chats may be reviewed and used to train our models. Learn more

b
blushpeony
回复 1楼 wudadan 的帖子
现在终于承认移民法了
A
Abigail9981
同居几天不行。 时间久的,有common law marriage。不是每个州都承认。
A
Abigail9981
bhtbht 发表于 2025-07-13 11:16
那男的女的同居几天,是不是也可以要求赡养费,名义就是undocumented marriage?

同居几天不行。时间久的,有common law marriage。不是每个州都承认。
赡养费也不是每个州都有,得具体情况具体分析。
l
lingsen
wudadan 发表于 2025-07-13 11:15
我最近才注意到,NPR都不说undocumented immigrants了 统一改称immigrants without legal status 同样都是政治正确,区别在哪里?


发挥一下想象力。
undocumented immigrants
你是合法入境的,但是发生车祸,行李被烧了,护照等等任何能证明你身份的证件都没了,手被烧伤没有指纹了,你就是undocumented immigrants。 但是并不能说你是immigrants without legal status。
undocumented immigrants不一定是非法。 “immigrants without legal status” 那肯定是undocumented
所以undocumented immigrants包含“immigrants without legal status” 以及其他的特殊状况。
说undocumented immigrants就是故意把极特殊的几个合法的给混到上千万的非法的里面,使得人们不敢说“undocumented immigrants”等同于非法,应该里面的确可能有几个是合法的。
m
miid
说illegal immigrants是因为字数不够,非要immigrants without legal status 来凑成语吗?
g
generalB
bhtbht 发表于 2025-07-13 11:16
那男的女的同居几天,是不是也可以要求赡养费,名义就是undocumented marriage?

巴西那边同居俩月算结婚,对女性保护很好。渣男不留神就当老公了。
落地无声
字面意思很明显,范围扩大了,原来documented,现在也可以没有legal status了,不要说migrants,连citizens都可以变成没有legal status,跟上形势了。
YTD1Smore 发表于 2025-07-13 11:37

Carlson在turning point usa上对着高中和大学的年轻人说美国有60米非法移民(每5个人中就有一名非法移民), 他是故意把无证和有证合法的移民混淆起来。
a
autumncolor22
很多新闻都称migrants了。
2
2wawa
YTD1Smore 发表于 2025-07-13 11:37
字面意思很明显,范围扩大了,原来documented,现在也可以没有legal status了,不要说migrants,连citizens都可以变成没有legal status,跟上形势了。

那这个immigrant without legal status 不等于illegal immigrant?现在 这文字游戏太复杂了. 以前 either legal or illegal,male or female, 现在啥都有了.
墨染云烟
我最近才注意到,NPR都不说undocumented immigrants了 统一改称immigrants without legal status 同样都是政治正确,区别在哪里?


wudadan 发表于 2025-07-13 11:15

NPR的双标在于只有西裔是undocumented。不过这也不是一天两天了。现在中国人的一律是国安威胁。
k
kitty2
早八年就不听npr了,bias的要命,当年听着感觉特别挺高大上,一直到n年前发生在身边的一件事,被npr一报道,哇,完全不采访大多数人的意见,专门不知道哪里找来的两个反面意见反复说,全是政治正确的一面之词,从此再也不听它家了。
A
Allen04
回复 18楼 kitty2 的帖子
问题你没有别的新闻频道。听新闻就好不要在意别人的观点。
k
kitty2
等问题发生在你身边,被歪曲报道的时候,你也会ditch npr的,没有就没有吧