我就佩服趙元任

p
phlin
楼主 (北美华人网)

口說漢語在這 漢語網上打這麼多了
想想還是念念漢語語法
那當然得找 馬列前的中國出的語法 就 趙元任了 那時就有芝大了耶
買了這本 重點是 感謝老婆提供語料

這點得解釋一下 我有語言學的朋友 念博士時常常找我比對語料 A句 跟 B句 哪句比較好 我說我哪知道了 他說不管 你就跟我講哪句比較好就行 就這樣問了兩三年 被問到差點友盡 不過就這樣的訓練我經歷過了 就用來整 ACT 年的老深紅..... hehehe 不能只有我被整 更正 被訓練啊

趙前輩的老婆 願意一輩子配合趙元任 提供語料 整理出中國語的語法
還順便在 趙前輩收集中國語料時 收集了中國食譜
楊前輩 請受我三拜
這不應該是佩服趙元任的夫人嗎?
非也非也
能娶到這樣夫人的趙元任 豈不更令人佩服
1910年7月,考取清朝政府遊美學務處招考的庚款遊美官費生。8月入美國康乃爾大學,主修數學,選修物理、音樂。1914年畢業。 1915年,參與發起中國科學社,同年考入哈佛大學讀研究生,修讀哲學,並選修音樂。1918年獲哲學博士學位,論文《連續性:方法論之研究》(Continuity: Study in Methodology)。後獲美國哈佛大學謝爾登博士後研究獎學金(Post-doctorate Sheldon Fellowship)[12][13][14],到芝加哥大學、加州大學柏克萊分校遊學,以《科學的哲學》為題進行博士後研究。 1919年,回到康乃爾大學擔任物理系講師。

丈夫趙元任懼內,楊步偉說過:「夫婦倆爭辯起來,要是兩人理由不相上下的時候,那總是我贏!」趙元任從來不跟自身爭高低,幽默的答道:「與其說怕,不如說愛;愛有多深,怕有多深。」 楊步偉在花甲之年寫了部英文自傳,自傳裡面談到平時在家裡誰說了算?她說:「我在小家庭裡有權,可是大事情還是讓我丈夫決定。」但補充一句:「不過大事情很少就是了。」跟隨他倆生活多年的侄兒說:「有時他倆多少也有一點爭論,因為姑母嗓子大,性情也急些,姑父也就順從不爭了」。 據信英文中「stir-fry」(做名詞為:炒菜;做動詞為:旺火烹炒)是她在中國食譜(1945)首創的