超过50人在刚果西北部死于一种未知疾病,该疾病会在48小时内导致患者死亡。 世界卫生组织(WHO)已派遣专家团队前往该地区采集样本,并试图确定病因。 据美联社报道,WHO非洲办公室表示,首批病例出现在博洛科镇,起因是三名儿童食用了一只蝙蝠,随后迅速死亡,并表现出出血热症状。 自1月21日疫情爆发以来,已有419例病例,53人死亡。 比科罗医院(Bikoro Hospital)医疗主管塞尔日·恩加勒巴托(Serge Ngalebato)表示,大多数患者从发病到死亡的时间间隔为48小时,“这正是最令人担忧的地方”。 疫情还于2月9日在博马特镇(Bomate)暴发,目前已有13个病例样本被送往刚果首都金沙萨的国家生物医学研究所进行检测。 患者症状包括发热、寒战、身体疼痛和关节酸痛。 蝙蝠被认为是多种病毒的天然宿主,这些病毒可能会跨物种传播并引发人类疫情。 More than 50 people have died in north western Congo from an unknown illness which has been killing victims within 48 hours. The World Health Organization (WHO) has dispatched a team of experts to the area to take samples and try to determine the cause. The WHO’s Africa office said the first cases in the town of Boloko began after three children ate a bat and quickly died following haemorrhagic fever symptoms, Associated Press reported. There have been 419 cases and 53 deaths since the outbreak began on Jan 21. Serge Ngalebato, medical director of Bikoro Hospital, a regional monitoring centre said the interval between the onset of symptoms and death had been 48 hours in the majority of cases, and “that’s what’s really worrying”. The outbreak also flared in the town of Bomate from Feb 9, and samples from 13 cases have been sent to the National Institute for Biomedical Research in Congo’s capital, Kinshasa, for testing. All samples have reportedly been negative for Ebola or other common haemorrhagic fever diseases like Marburg. However, 56 per cent of those tested had proven positive for malaria, Actualite.cd, a Congolese news site reported. Symptoms had included fever, chills, aches and pains and sore joints. A similar mystery outbreak in the Democratic Republic of Congo (DRC) late last year eventually turned out to be severe malaria. That outbreak sickened around 500 and killed at least 149 as it spread in Panzi, Kwango, a remote part of the DRC. Experts said that the country’s threadbare health system and lack of services meant that the malaria outbreak had been difficult to diagnose and treat even though the disease and suitable medicines are widely known. Bats are a well known reservoir for viruses that can potentially jump into humans and cause outbreaks of disease. The flying mammals have been found to harbour the rabies virus, coronaviruses such as the one which caused Covid-19, Marburg, Nipah, Hendra and Middle East respiratory syndrome (Mers). Fruit bats are also a common reservoir for the deadly Ebola virus
世界卫生组织(WHO)已派遣专家团队前往该地区采集样本,并试图确定病因。
据美联社报道,WHO非洲办公室表示,首批病例出现在博洛科镇,起因是三名儿童食用了一只蝙蝠,随后迅速死亡,并表现出出血热症状。
自1月21日疫情爆发以来,已有419例病例,53人死亡。
比科罗医院(Bikoro Hospital)医疗主管塞尔日·恩加勒巴托(Serge Ngalebato)表示,大多数患者从发病到死亡的时间间隔为48小时,“这正是最令人担忧的地方”。
疫情还于2月9日在博马特镇(Bomate)暴发,目前已有13个病例样本被送往刚果首都金沙萨的国家生物医学研究所进行检测。 患者症状包括发热、寒战、身体疼痛和关节酸痛。
蝙蝠被认为是多种病毒的天然宿主,这些病毒可能会跨物种传播并引发人类疫情。
More than 50 people have died in north western Congo from an unknown illness which has been killing victims within 48 hours.
The World Health Organization (WHO) has dispatched a team of experts to the area to take samples and try to determine the cause.
The WHO’s Africa office said the first cases in the town of Boloko began after three children ate a bat and quickly died following haemorrhagic fever symptoms, Associated Press reported.
There have been 419 cases and 53 deaths since the outbreak began on Jan 21.
Serge Ngalebato, medical director of Bikoro Hospital, a regional monitoring centre said the interval between the onset of symptoms and death had been 48 hours in the majority of cases, and “that’s what’s really worrying”.
The outbreak also flared in the town of Bomate from Feb 9, and samples from 13 cases have been sent to the National Institute for Biomedical Research in Congo’s capital, Kinshasa, for testing.
All samples have reportedly been negative for Ebola or other common haemorrhagic fever diseases like Marburg.
However, 56 per cent of those tested had proven positive for malaria, Actualite.cd, a Congolese news site reported.
Symptoms had included fever, chills, aches and pains and sore joints.
A similar mystery outbreak in the Democratic Republic of Congo (DRC) late last year eventually turned out to be severe malaria. That outbreak sickened around 500 and killed at least 149 as it spread in Panzi, Kwango, a remote part of the DRC.
Experts said that the country’s threadbare health system and lack of services meant that the malaria outbreak had been difficult to diagnose and treat even though the disease and suitable medicines are widely known.
Bats are a well known reservoir for viruses that can potentially jump into humans and cause outbreaks of disease.
The flying mammals have been found to harbour the rabies virus, coronaviruses such as the one which caused Covid-19, Marburg, Nipah, Hendra and Middle East respiratory syndrome (Mers). Fruit bats are also a common reservoir for the deadly Ebola virus
之前看过的科普就说过了,蝙蝠非常特殊,是唯一会飞的哺乳动物。独特的免疫系统可以抵御自身携带成百上千的各种病毒却不受其害,其中有些病毒可以在变异后可以传染人类或其他动物。
川普前几天把海关负责入境传染病监测的雇员全部给fire了,以后进入美国的各种病菌,病毒,你就看吧,会越来越多!
病毒耐高温多少度多久?总觉得吃了这种理论有bug
吃前处理烹饪的时候感染的,不是本身吃肉感染
其实致死病毒倒是传不广、传不快,那个plaque inc的游戏里面就是需要初始阶段致命性不强才容易通关
再说,谁知道他们煮没煮熟
蝙蝠体温高
不光海关入境,现在美国国内联邦层面负责监控疫情和传染病的也全部被fire了,现在美国理论上已经没有官方流行病通告和信息发布了。
中科院武汉病毒研究所对中华菊头蝠、大卫鼠耳蝠和中央狐蝠三种蝙蝠进行研究,发现蝙蝠的细胞质DNA感受器以及炎症反应都是被抑制的。当蝙蝠体内发现游离核酸(包括病毒),只会产生轻度的炎症反应,而不像其他哺乳动物那样如临大敌。
很多人在研究的,目前还没有特别好的进展
不太像 ebola没有死这么快