ChatGPT说: "Easy-going" generally has a positive connotation. It describes someone who is relaxed, adaptable, and not easily stressed or upset. It can indicate a laid-back, pleasant personality. However, in certain contexts, it could be seen as implying someone who is too passive , but that would depend on the situation or tone.
公用马甲41 发表于 2025-01-30 13:33 学校家长年度活动,很多妈妈包括我都做志愿者。和我一组的是两个外嫁中国妈妈和两个白女。 我们一起聊天,一个白女妈妈和大家说起他们家大娃开学要上大学了,我家儿子去他家儿子playdate很多次姐姐带领着他们。 我说:I can''t believe she is going to college this year! I still remember the first time I saw her when I drop xxx off. She was so sweet and xxx(我儿子)told me she is easy going!(因为男娃playdate都很疯,如果mean一点的girl肯定自己躲起来) 这个白人妈妈说,你觉得她easy-going我不觉得 , 说青春期女孩子太不好相处了。 过了一会,其中一个外嫁妈妈用中文跟我说,你怎么能说人家女孩子easy going呢,那是不好的词。我一脸懵逼,我英文太差了?我还查了一下手机,继续一头雾水。这个时候另外一个外嫁妈妈说话了,你别查了,这个是白人间说女生容易的到手的意思。 我说那不是'' easy girl‘ 吗?她一脸傲娇的说:不是,easy going也是说女生的坏话。 哪个native speaker来解释一下到底怎么回事。嫁了老外应该英文比我们这种人强。
"Easy-going" is generally considered a **positive trait** to describe someone, including a girl, as it conveys qualities like being **relaxed, adaptable, and approachable**. However, context and tone matter. Here’s a breakdown: ### **Positive Aspects**: - **Social Harmony**: Suggests she is pleasant to be around, avoids unnecessary conflict, and adapts well to different situations. - **Stress-Free Vibe**: Implies a calm demeanor, which can be refreshing in relationships or teamwork. - **Open-Mindedness**: Often associated with flexibility and willingness to try new things. ### **Potential Caveats**: - **Overuse or Stereotyping**: If used in a gendered way (e.g., implying women *should* be "easy-going" to be likable), it could reinforce outdated stereotypes. - **Depth vs. Superficiality**: In some contexts, it might unintentionally downplay other strengths (e.g., ambition, assertiveness) if overemphasized. ### **When to Use It**: - **Casual Settings**: Great for describing a friend, partner, or colleague in social contexts. - **Balanced with Other Traits**: Pair it with words like "determined," "creative," or "thoughtful" to avoid one-dimensional praise. ### **Alternatives for Nuance**: - **"Adaptable"**: Highlights flexibility without implying passivity. - **"Approachable"**: Emphasizes warmth and openness. - **"Laid-back"**: Similar vibe but slightly more informal. In short, **"easy-going" is a compliment** if it aligns with how the person wants to be perceived. Just ensure it’s part of a well-rounded description! 🌟
ChatGPT说: "Easy-going" generally has a positive connotation. It describes someone who is relaxed, adaptable, and not easily stressed or upset. It can indicate a laid-back, pleasant personality. However, in certain contexts, it could be seen as implying someone who is too passive , but that would depend on the situation or tone.
可以问deepseek啊
我猜是新年活动,我们这周也做。
尴尬人聊尴尬天,抓马人发抓马帖.
你说我讽刺,还是她们?我干什么了
查了一下chatgpt没问题啊,是postive undertone
你应该不懂什么叫small talk或者你就是个外发!
### **Positive Aspects**: - **Social Harmony**: Suggests she is pleasant to be around, avoids unnecessary conflict, and adapts well to different situations. - **Stress-Free Vibe**: Implies a calm demeanor, which can be refreshing in relationships or teamwork. - **Open-Mindedness**: Often associated with flexibility and willingness to try new things.
### **Potential Caveats**: - **Overuse or Stereotyping**: If used in a gendered way (e.g., implying women *should* be "easy-going" to be likable), it could reinforce outdated stereotypes. - **Depth vs. Superficiality**: In some contexts, it might unintentionally downplay other strengths (e.g., ambition, assertiveness) if overemphasized.
### **When to Use It**: - **Casual Settings**: Great for describing a friend, partner, or colleague in social contexts. - **Balanced with Other Traits**: Pair it with words like "determined," "creative," or "thoughtful" to avoid one-dimensional praise.
### **Alternatives for Nuance**: - **"Adaptable"**: Highlights flexibility without implying passivity. - **"Approachable"**: Emphasizes warmth and openness. - **"Laid-back"**: Similar vibe but slightly more informal.
In short, **"easy-going" is a compliment** if it aligns with how the person wants to be perceived. Just ensure it’s part of a well-rounded description! 🌟
你自己都说了:菲比又说 瑞秋可以轻易被 push over. 瑞秋就不高兴了
easy to push over是不好啊
外嫁都实力派?哦,好的。
嫁了白人我酸啥,她们到很可能被“酸“了。
明白了,你发帖的原因是看不惯异族通婚的家庭.是嫉妒吗?
我也是这样理解的。
当然是这两个外嫁啊。
首先,嫁了老外英文还这么差。 其次,自己带入easy模式自恨,意思都没搞懂还要指责别人用错词。
就像有的结婚女人不喜欢被夸贤惠,明明也是好词
还有的人特别不喜欢被夸努力认真,喜欢被夸天赋好
夸人是个艺术,不熟的人千万别瞎夸
你多虑了,我是看不惯有人以为自己嫁了老外就是语言专家了。
很熟啊,我们一个小区,孩子每周PlayDate你说熟不熟。。。
瞎夸,就是你还是觉得我用错了?真是无语,无知的人真多。
你的说法是没问题的,Easygoing是褒义词。 对方简直就是烂英文,还自以为是
还有比easygoing更有主见的吗? 这个词本身就是不受外界情绪或者什么影响,坦然自若的意思。
就是啊,太同意你的说的了,俩人还一副给我传授经验的样子.
好心好意提醒你被骂无知,你自己开心就好,感觉楼主情商为负
要不以后就是nice, great, smart,别的词儿,一概不说
单纯的说,那两个华外妈妈也有发表她们意见或者建议的权利。楼主哈哈过去即可。
另外那两个华外妈妈说的楼主也可听一听,即使没有说得全对,也算一种提醒,听一听也没有坏处。
我也是确认一下自己学的英文对不对,万一真的是个什么slang之类的。
是啊,很多美剧理都用easy going说别人人好,全剧没有上下undertone那种。
你来问意见,别人给了意见你又各种抗拒,确实很难缠的人
隐性攻击的典型模式
楼主的行为符合**“被动攻击”(passive-aggressive)**的常见模式: 1. **表面中立,暗含贬义标签**(如“外嫁”“傲娇”); 2. **利用对比制造优越感**(自己/白人妈妈 vs. 外嫁妈妈); 3. **以求助名义寻求群体认同**,通过“打脸”对方巩固自身立场。
这种现象在跨文化社群中尤为常见,根源在于**资源竞争(如社交话语权)与身份认同危机**。对于旁观者而言,识别此类隐性攻击需关注叙事中的标签使用、对比逻辑及语气倾向,而非仅依赖表面信息。
unsolicited advice才是情商为负的表现。你父母没教过?
你说得有道理,不是语言专家也说不出外发这种话.聊天也不会聊得这么尴尬.你自己看看你自己写的话,有什么内部逻辑吗?孩子长大了和孩子easy going有什么关联吗?
我来问native speaker你是吗?不是native speaker,你研究了吗?确认下来的确是个外发。
她就是想外发而不得,别人用中文提醒她还要被她骂.而且还是批着公马骂.
不用太理会那两个人,我不厚道的恶意猜测她们可能听岔了听成了"easy girl"(或者你的发音让人有这个误解??)。如果是这个词那确实非常贬义。我自己平时跟人说话就非常注意相近但是意思相反的词我尽量避免用其他的词说(比如laid etc甚至it has a happy ending啥的都要考虑一下再说防止歧义)。
我能理解lz。不是因为这个词本身,生气的点是她们的这种态度吧?
外嫁先是说我等羡慕嫉妒她们,然后我们反驳了就是隐形攻击,无语。
对啊,就是这个意思,我都说了抓马。
你有本事不要批着公马来闲话版嚼舌.
多年前TA培训,有说到给本科生讲题的时候如果想说题目简单,不要用easy,改用simple, 比较容易让学生心理上接受。
两句独立的句子,先是说时光飞逝这么快就大了。第二句再说人家孩子从小性格好。你的语文当年是不是很差?
”不是语言专家也说不出外发这种话“ ------你这句是外发逻辑?
你可以去告诉版主撤销马甲啊,嫁了老外要学会走正规程序。千万别耍小性子说什么”你有本事xxx", 小心你家老公。
easy going是最有主见的意思?🤷 为了反而反,有意思吗?
语言专家嘴这么脏?先学做人再学做学问.
而且你想说的是人家女孩子friendly, kind and hospitable吧?这和easy going还是不太一样的.easy going是不计较,情绪平稳的意思.当然,如果你家孩子特别熊,那你是可以说主人家easy going.
当然,网友不在现场,不知道白人妈妈是不是被冒犯了.如果没有被冒犯,你们何必那么多内心戏,精神外发和肉体外发都是外发.
无赖.
你这种人会被别人当面吐槽很可能不是语言的问题.正常人做不到这么下流这么厚脸皮.