对啊。每件睡衣都有个黄色的长长的强调flame resistance的tag。wool不容易着火,snug fit 还是有用的。 The US federal government requires children’s sleepwear and certain work uniforms to be flame resistant. Accidents involving kid’s pajamas and fireplaces and candles go back as far as the late 1800s, when “flannelette,” a fluffy and cheap simulacrum for wool, was invented and became popular with British families on a budget. Wool is naturally flame retardant, but flannelette pajamas are extremely flammable. When children wearing flannelette nightgowns got too close to the open fireplace (which was going at all times during the winter in every home) they were almost instantly consumed by fire. Children could be severely burned, even to death. That’s when chemists started playing around with different chemical coatings to prevent this from happening. In 1953, following a rash of accidents involving extremely flammable rayon kids clothing, the US government mandated flame resistance for children’s pajamas. To meet the government’s standards, manufacturers had two choices: use fabrics like wool or certain types of polyester that are inherently not flammable, or add a chemical finish. Many chose the finish. But the CPSC updated its rules in 2000 to allow tight-fitting cotton children’s pajamas without a flame retardant finish, since it is unlikely to touch a candle accidentally. Plus, tight-fitting cotton has less oxygen between it and the skin to feed flames. Pajama makers can also make children’s pajamas out of inherently flame-resistant polyester.
https://www.9news.com.au/national/temu-hoodie-recall-fire-risk/b1a89052-ad8b-4c53-8532-4023d5666588
有人知道衣服中到底是什么材质如此易燃么?买衣服的时候注意一下
这个recall了,想必是有材料造成的原因。
那简直太多了,秋冬所有的外套基本上都是化纤,怕怕
对,我看过一个电视剧,里面有个人年轻人烧死了,具体细节不记得了,但警察的话让我印象很深刻,说年轻人图舒服爱穿化纤的衣服,如果他穿的是棉的倒不至于烧死。
多买natural fiber, 绵麻丝绒皮.
大牌也一样,各种化纤,纯天然材料的越来越少了
纽约地铁那个是被泼了lighter fluid,相当于泼了汽油
对啊。每件睡衣都有个黄色的长长的强调flame resistance的tag。wool不容易着火,snug fit 还是有用的。
The US federal government requires children’s sleepwear and certain work uniforms to be flame resistant. Accidents involving kid’s pajamas and fireplaces and candles go back as far as the late 1800s, when “flannelette,” a fluffy and cheap simulacrum for wool, was invented and became popular with British families on a budget. Wool is naturally flame retardant, but flannelette pajamas are extremely flammable. When children wearing flannelette nightgowns got too close to the open fireplace (which was going at all times during the winter in every home) they were almost instantly consumed by fire. Children could be severely burned, even to death. That’s when chemists started playing around with different chemical coatings to prevent this from happening. In 1953, following a rash of accidents involving extremely flammable rayon kids clothing, the US government mandated flame resistance for children’s pajamas. To meet the government’s standards, manufacturers had two choices: use fabrics like wool or certain types of polyester that are inherently not flammable, or add a chemical finish. Many chose the finish.
But the CPSC updated its rules in 2000 to allow tight-fitting cotton children’s pajamas without a flame retardant finish, since it is unlikely to touch a candle accidentally. Plus, tight-fitting cotton has less oxygen between it and the skin to feed flames. Pajama makers can also make children’s pajamas out of inherently flame-resistant polyester.
我觉得这更像是钓鱼贴,玩儿无间道的吧。。。
一般人很少真心用这个角度说事儿的。。。
紧身的是snug fit。这样空气进不去,不会很快烧起来
我一般都给宝宝买美国全有机棉睡衣,现在感觉marino wool也是很好的选择,不是说wool是阻燃的吗?
棉布和化纤,烧起来都没有意识形态烧得快,一下子烧脑子里面那种
按这楼里某些人的逻辑 纽约被推下地铁的人, 鞋子得查查是不是中国生产, 抓地力这么差 校园枪击案的孩子, 衣服牌子也得查查哪儿造的, 连子弹都挡不住
要不你用你家宝宝实验下是否防火?
你可以在家坐厨房炉子上给大家表演下嘛
这买个衣服需要注意太多了吧,要不只买棉
秋冬外套的主要问题不是易燃(谁经常玩火呀),主要是防风防水涂层
各种涂层、闪亮、荧光,都有代价