我们前几天有个老教授离职,她的博士后回顾一段跟她的段子: 说2020年3月13号星期五他正坐在去新西兰开会的飞机上,听到广播说“不必要不旅行”。当时他还能贫一下,说我都坐在这儿了,不必要也必要了啊。。。。。。 结果当然是一回来世界已经天翻地覆了。 他老板写了一封长信给他,交代了各种转remote的细节。信件最后告诉他已经给他寄了一些卫生纸。。。。。。 他说回信给老板,特别感谢了卫生纸。 老板回复说:"No worries, in no matter what situation, I will have your ass covered!"
发帖2024 发表于 2025-01-04 16:00 我们前几天有个老教授离职,她的博士后回顾一段跟她的段子: 说2020年3月13号星期五他正坐在去新西兰开会的飞机上,听到广播说“不必要不旅行”。当时他还能贫一下,说我都坐在这儿了,不必要也必要了啊。。。。。。 结果当然是一回来世界已经天翻地覆了。 他老板写了一封长信给他,交代了各种转remote的细节。信件最后告诉他已经给他寄了一些卫生纸。。。。。。 他说回信给老板,特别感谢了卫生纸。 老板回复说:"No worries, in no matter what situation, I will have your ass covered!"
发帖2024 发表于 2025-01-04 16:00 我们前几天有个老教授离职,她的博士后回顾一段跟她的段子: 说2020年3月13号星期五他正坐在去新西兰开会的飞机上,听到广播说“不必要不旅行”。当时他还能贫一下,说我都坐在这儿了,不必要也必要了啊。。。。。。 结果当然是一回来世界已经天翻地覆了。 他老板写了一封长信给他,交代了各种转remote的细节。信件最后告诉他已经给他寄了一些卫生纸。。。。。。 他说回信给老板,特别感谢了卫生纸。 老板回复说:"No worries, in no matter what situation, I will have your ass covered!"
我们前几天有个老教授离职,她的博士后回顾一段跟她的段子: 说2020年3月13号星期五他正坐在去新西兰开会的飞机上,听到广播说“不必要不旅行”。当时他还能贫一下,说我都坐在这儿了,不必要也必要了啊。。。。。。 结果当然是一回来世界已经天翻地覆了。 他老板写了一封长信给他,交代了各种转remote的细节。信件最后告诉他已经给他寄了一些卫生纸。。。。。。 他说回信给老板,特别感谢了卫生纸。 老板回复说:"No worries, in no matter what situation, I will have your ass covered!" 发帖2024 发表于 2025-01-04 16:00
Haha 太好笑了 我也很喜欢老美的轻幽默 和don''t take life too seriously的精神
老美:假期我岳父母来我这住了几天 我:还不错,过节全家团圆下挺好的。 老美皱眉:你知道in-laws和outlaws有什么区别吗? 我还没整明白。 老美:outlaws are wanted. 然后笑走
也不全是谐音梗,就是不时能让人笑起来的表达,几句话能轻松自己,也能愉悦他人,要么是天分要么是能力。
typical dad joke
小孩子们从小就学这些, 都很熟。
哈哈挺好,同欣赏美国人的幽默感
是的。没有卷来卷去比来比去的思维,相处就很舒服。
very funny. 不知道别人看懂了没有。他说的是一个fact,outlaws are criminals. They are wanted. wanted这里是在逃犯要缉拿的。
人到中年的某个时刻突然发觉 我年轻时幽默感挺好的 和家人朋友一起聊天或看电视 经常不时会冒出几句让大家开心大笑 插科打诨也非常游刃有余 好像结婚生孩子后 要操心的事情太多了 也可能心境变了 人也变得钝起来 没年轻时那么多幽默感了 当时意识到这点时还有一点点感伤…
这个笑话一直没明白是什么意思, 谁能解释一下?
好像是脱口秀里的一个段子
嗯, Listen to baibai, come to China, woman, money, all yours!
其实有点过了。不过还是很好笑。说街头流浪汉打架,中国老头去劝架,说没钱没关系啊,来中国当英文老师,什么的
结果当然是一回来世界已经天翻地覆了。
他老板写了一封长信给他,交代了各种转remote的细节。信件最后告诉他已经给他寄了一些卫生纸。。。。。。
他说回信给老板,特别感谢了卫生纸。
老板回复说:"No worries, in no matter what situation, I will have your ass covered!"
不知道哪里人喜欢in laws 来visit.
华人文化基本就两个字: 精英。
我们华人也可以三个字:有权,有钱,有颜
白人没有天花板当然笑得出来。there is an old boys club, you are just not in it.
LOL
老教授太可爱了
多谢解惑啊,我正纳闷儿呢
我也是,年轻的时候幽默感也很好,梗很多,年龄越大烦心事越多以后就没心情幽默了,不过偶尔还是能说些让同事大笑的梗
感觉这个就不好笑了耶
去看周奇墨的脱口秀 天津老大爷那场
笑疯了
sorry 是我写的不好笑
哈哈哈哈哈
Haha 太好笑了 我也很喜欢老美的轻幽默 和don''t take life too seriously的精神
职场上经常小小的斗嘴活跃气氛, 有的就是固定套路,人家都演练过上百次了。
true.
And in-laws are not wanted
我们公司小四层的电梯周一早上坏了, 一哥们正好被困在里面,对外面的同事大声喊:我整个周末都被关在这里了。同事也大声回:我猜你现在一定非常饿😋!
我喜欢这种 original,on the spot 的 joke。主楼的段子是收集别人的创作拿来自己用,意义不大
"listen to baibai" : 天津话的伯伯,其发音写成拼音是bai-bai.
这个搞笑机理就是:两种语言混合起来使用,即:一个汉语句子里面混入英语单词,或者,反过来。
这种搞笑例子很多。
赵本山有个小品,他对楼上的媳妇喊道: "饭做好啦-- 下来mi-xi-mi-xi(咪西咪西)"。“咪西咪西”在日语中意为“饭饭”或“吃饭”,是非正式用语,通常是小孩子或可爱角色模仿吃饭动作时说的话。
何炅在电视节目中,对嘉宾说"... 你看ok不ok啊?"
其实这个搞笑机理是属于简单的,没什么好笑的。
而且这个搞笑机理跟楼主提到的那个老美讲的笑话,根本就不是同一个搞笑机理。
--解释完毕!
Guy A:my mother-in-law is an angel! Guy B: Lucky you! Mine is still alive!
Re
能在日常生活里讲笑话的culture太重要了,这种松弛感会减少很多戾气
哈哈,真心的,整那些虚头巴脑的有啥用😂
感觉你刚好说反了,这里这个wanted词是回到了熟悉的意思:想要的
而inlaws 是不被想要的。
我也喜欢轻幽默,突然来一下可以让人忍俊不禁
特别刻意的搞笑,类似挠胳肢窝,不但不好笑还会觉得尴尬。
东北的小品相声什么的我都不喜欢,但是东北人平时讲话就很好玩。黄景瑜随口就来的那种怼就很有意思
前段时间有人推荐一个回到1995年的短剧,很多人说搞笑,我看了几集是一点都笑不出来,太刻意了
outlaws are wanted,通缉,是本来的意思 但在这个句子里是谐音梗了,wanted,就是欢迎的意思 outlaws are wanted inlaws are not wanted
不是打架,是自杀,天津大爷当谈判专家,周奇墨的段子。