读纽约时报的琼瑶讣告,《几度夕阳红》翻译成这。。。。

d
ddiou
楼主 (北美华人网)

方舟子
读纽约时报的琼瑶讣告,一开始没看作者名字,读到《几度夕阳红》翻译成“几度的夕阳红”,才好奇地去看谁写的,原来是那个一贯弱智的专栏作家袁莉,把“几度夕阳红”理解成了在测量太阳的温度。一个语文好一点的中国小学生都能教她那是什么意思,还能告诉她那个书名的出处(因为《三国演义》用了杨慎的词)
c
cathybefore
大概是Fifty shades of gray看多了
h
haigee
How many times