墨染云烟 发表于 2024-11-19 19:30 在中国我就知道entree法语啊, 发音是entrei。 老美也这样发。 没听过人发entry的。
勾心斗角 发表于 2024-11-19 17:30 entree在法国就是entry的意思 餐厅里指前菜 主菜是plat 只有美国人管主菜叫入口… l在意大利咖啡店点latte人家会给你一杯奶 在英国greenwich不读green wich 读grenich
yikexiaocao 发表于 2024-11-19 23:49荷兰一般的矿泉水叫做still water
entree在法国就是entry的意思 餐厅里指前菜 主菜是plat 只有美国人管主菜叫入口… l在意大利咖啡店点latte人家会给你一杯奶 在英国greenwich不读green wich 读grenich 勾心斗角 发表于 2024-11-19 17:30
generalB 发表于 2024-11-19 20:25 John 应该念成约翰,Hugo 应该念成雨果。民国时期的中文翻译都比英语准
entree在法语里是starter,不是主菜。和英文意思不一样。
确实 所以每次都是要espresso 加 ice
在美国现在也不能直接喊latte了 去星巴实在太多种类了,每次去店员都要问是哪种。意大利叫caffe latte就可以了。
比如美国人喜欢说bathroom多一些,而英国人更多说restroom和toilet,而且英国有loo的说法,美国人很多都没听说过。
美国人把购物车叫shopping cart, 英国人叫trolley.
带卫生间的主卧,美国人叫master bedroom, 英国人叫En Suite
等等,等等。。。。
楼主是说entree在法语里面是前菜,entry的意思 美国entree却是主菜,应该是传过来的时候哪个环节搞错了
查了Google才知道,Greenwich确实有两种读法,大多数是green-itch(w不发音),但也有读green witch的(据说PA有个地方是这么发音)
欧洲都这么说。但不一定是矿泉水。就是普通的饮用水。对应气泡水
删
约翰来自德语Johann.