去了欧洲才懂的事

勾心斗角
楼主 (北美华人网)
entree在法国就是entry的意思 餐厅里指前菜 主菜是plat 只有美国人管主菜叫入口… l在意大利咖啡店点latte人家会给你一杯奶 在英国greenwich不读green wich 读grenich

c
cats_love_my_boots
好有趣 谢谢分享
l
lisachang
在美国greenwich也一直读grenich
G
Ghmw
最后一条读的都一样
墨染云烟
在中国我就知道entree法语啊, 发音是entrei。 老美也这样发。 没听过人发entry的。
e
emmachka
墨染云烟 发表于 2024-11-19 19:30
在中国我就知道entree法语啊, 发音是entrei。 老美也这样发。 没听过人发entry的。

entree在法语里是starter,不是主菜。和英文意思不一样。
a
aven
还有不少吧.比如我去葡萄牙西班牙一些小店,他们没ICE COFFEE选项.我有次进个小店.我问有ICE COFFEE吗.店长说有.然后给了我一杯滚烫的咖啡里面放了几块冰.我说这是ICE COFEEE?他说是啊.我一时竟无言以对... 但是大的店通常都可选ICE COFFEE
a
aladdin111
回复 7楼 aven 的帖子
确实 所以每次都是要espresso 加 ice
g
generalB
John 应该念成约翰,Hugo 应该念成雨果。民国时期的中文翻译都比英语准
b
bluebluerain
旧法国的大餐由十几道菜组成,第一道菜不单单是现在的appetitzer 而是 starter course 陪同汤和沙拉这些小菜的。现在的菜品简化了变成了三样左右 但是英文的意义上没有大变化 还是指first "main" course
在美国现在也不能直接喊latte了 去星巴实在太多种类了,每次去店员都要问是哪种。意大利叫caffe latte就可以了。
q
qgp
除了第三个那个地方都是这样发音的。 其他俩两个不同地方的东西叫法不一样lz的意思是有啥问题吗?
C
Clarachang
Mark
a
alloccupied
即使同一种语言,在不同国家也有不同叫法吧?
比如美国人喜欢说bathroom多一些,而英国人更多说restroom和toilet,而且英国有loo的说法,美国人很多都没听说过。
美国人把购物车叫shopping cart, 英国人叫trolley.
带卫生间的主卧,美国人叫master bedroom, 英国人叫En Suite
等等,等等。。。。
m
masterdula
多谢分享
h
hanmeimei123
有的英国人把租车叫car hire
y
yikexiaocao
荷兰一般的矿泉水叫做still water
木牛流马
墨染云烟 发表于 2024-11-19 19:30
在中国我就知道entree法语啊, 发音是entrei。 老美也这样发。 没听过人发entry的。

楼主是说entree在法语里面是前菜,entry的意思 美国entree却是主菜,应该是传过来的时候哪个环节搞错了
l
ljmdtc
勾心斗角 发表于 2024-11-19 17:30
entree在法国就是entry的意思 餐厅里指前菜 主菜是plat 只有美国人管主菜叫入口… l在意大利咖啡店点latte人家会给你一杯奶 在英国greenwich不读green wich 读grenich


查了Google才知道,Greenwich确实有两种读法,大多数是green-itch(w不发音),但也有读green witch的(据说PA有个地方是这么发音)
m
meonline
yikexiaocao 发表于 2024-11-19 23:49
荷兰一般的矿泉水叫做still water

欧洲都这么说。但不一定是矿泉水。就是普通的饮用水。对应气泡水
s
shalalala2
entree在法国就是entry的意思 餐厅里指前菜 主菜是plat 只有美国人管主菜叫入口… l在意大利咖啡店点latte人家会给你一杯奶 在英国greenwich不读green wich 读grenich


勾心斗角 发表于 2024-11-19 17:30

s
shalalala2
generalB 发表于 2024-11-19 20:25
John 应该念成约翰,Hugo 应该念成雨果。民国时期的中文翻译都比英语准

约翰来自德语Johann.