去了欧洲才懂的事

勾心斗角
楼主 (北美华人网)
entree在法国就是entry的意思 餐厅里指前菜 主菜是plat 只有美国人管主菜叫入口… l在意大利咖啡店点latte人家会给你一杯奶 在英国greenwich不读green wich 读grenich

c
cats_love_my_boots
好有趣 谢谢分享
l
lisachang
在美国greenwich也一直读grenich
G
Ghmw
最后一条读的都一样
墨染云烟
在中国我就知道entree法语啊, 发音是entrei。 老美也这样发。 没听过人发entry的。
e
emmachka
墨染云烟 发表于 2024-11-19 19:30
在中国我就知道entree法语啊, 发音是entrei。 老美也这样发。 没听过人发entry的。

entree在法语里是starter,不是主菜。和英文意思不一样。
a
aven
还有不少吧.比如我去葡萄牙西班牙一些小店,他们没ICE COFFEE选项.我有次进个小店.我问有ICE COFFEE吗.店长说有.然后给了我一杯滚烫的咖啡里面放了几块冰.我说这是ICE COFEEE?他说是啊.我一时竟无言以对... 但是大的店通常都可选ICE COFFEE
a
aladdin111
回复 7楼 aven 的帖子
确实 所以每次都是要espresso 加 ice
g
generalB
John 应该念成约翰,Hugo 应该念成雨果。民国时期的中文翻译都比英语准
b
bluebluerain
旧法国的大餐由十几道菜组成,第一道菜不单单是现在的appetitzer 而是 starter course 陪同汤和沙拉这些小菜的。现在的菜品简化了变成了三样左右 但是英文的意义上没有大变化 还是指first "main" course
在美国现在也不能直接喊latte了 去星巴实在太多种类了,每次去店员都要问是哪种。意大利叫caffe latte就可以了。
q
qgp
除了第三个那个地方都是这样发音的。 其他俩两个不同地方的东西叫法不一样lz的意思是有啥问题吗?
C
Clarachang
Mark