墨染云烟 发表于 2024-11-19 19:30 在中国我就知道entree法语啊, 发音是entrei。 老美也这样发。 没听过人发entry的。
勾心斗角 发表于 2024-11-19 17:30 entree在法国就是entry的意思 餐厅里指前菜 主菜是plat 只有美国人管主菜叫入口… l在意大利咖啡店点latte人家会给你一杯奶 在英国greenwich不读green wich 读grenich
yikexiaocao 发表于 2024-11-19 23:49荷兰一般的矿泉水叫做still water
entree在法国就是entry的意思 餐厅里指前菜 主菜是plat 只有美国人管主菜叫入口… l在意大利咖啡店点latte人家会给你一杯奶 在英国greenwich不读green wich 读grenich 勾心斗角 发表于 2024-11-19 17:30
generalB 发表于 2024-11-19 20:25 John 应该念成约翰,Hugo 应该念成雨果。民国时期的中文翻译都比英语准
aven 发表于 2024-11-19 20:14 还有不少吧.比如我去葡萄牙西班牙一些小店,他们没ICE COFFEE选项.我有次进个小店.我问有ICE COFFEE吗.店长说有.然后给了我一杯滚烫的咖啡里面放了几块冰.我说这是ICE COFEEE?他说是啊.我一时竟无言以对... 但是大的店通常都可选ICE COFFEE
ljmdtc 发表于 2024-11-20 00:28 查了Google才知道,Greenwich确实有两种读法,大多数是green-itch(w不发音),但也有读green witch的(据说PA有个地方是这么发音)
Cumberbitch 发表于 2024-11-20 01:27 latte就是奶啊,你说caffe latte人就知道了啊 我感觉这些都挺平常的 很多地方语言都会有一些不同 就好像你发个帖说 去了湖北才知道点了地瓜人家给你上了土豆🥔 老实说这个地域性很普遍啊
bluebluerain 发表于 2024-11-19 20:33 旧法国的大餐由十几道菜组成,第一道菜不单单是现在的appetitzer 而是 starter course 陪同汤和沙拉这些小菜的。现在的菜品简化了变成了三样左右 但是英文的意义上没有大变化 还是指first "main" course 在美国现在也不能直接喊latte了 去星巴实在太多种类了,每次去店员都要问是哪种。意大利叫caffe latte就可以了。
entree在法语里是starter,不是主菜。和英文意思不一样。
确实 所以每次都是要espresso 加 ice
在美国现在也不能直接喊latte了 去星巴实在太多种类了,每次去店员都要问是哪种。意大利叫caffe latte就可以了。
比如美国人喜欢说bathroom多一些,而英国人更多说restroom和toilet,而且英国有loo的说法,美国人很多都没听说过。
美国人把购物车叫shopping cart, 英国人叫trolley.
带卫生间的主卧,美国人叫master bedroom, 英国人叫En Suite
等等,等等。。。。
楼主是说entree在法语里面是前菜,entry的意思 美国entree却是主菜,应该是传过来的时候哪个环节搞错了
查了Google才知道,Greenwich确实有两种读法,大多数是green-itch(w不发音),但也有读green witch的(据说PA有个地方是这么发音)
欧洲都这么说。但不一定是矿泉水。就是普通的饮用水。对应气泡水
删
约翰来自德语Johann.
加的冰够多就是ice coffee啊 美国的不也是咖啡加冰水吗?我还嫌水多了dilute咖啡呢
latte就是奶啊,你说caffe latte人就知道了啊
我感觉这些都挺平常的 很多地方语言都会有一些不同
就好像你发个帖说 去了湖北才知道点了地瓜人家给你上了土豆🥔 老实说这个地域性很普遍啊
我很多年前被美国朋友纠正了,第一种发音。第二种还真没听过。
单纯想说一下,不知道你是湖北哪里的,至少东南部地瓜不是土豆,土豆就是土豆,红薯叫红苕,地瓜是某种淡淡甜味的当水果吃的瓜
英国人管parking lot 叫 Car Park.有一次去英国玩,孩子把google map语音换成了英国口音,跟着学了一路
英语法语上千个同源词,多数是常用的,比如information, intelligence, machine, occasion, secret,来源于一千年左右的诺曼底征服英国,胜利者诺曼人使用的法语被融合到当地的语言里了,这也是为神马英语母语的学法语比较容易,自带词汇量。
在美国我们村也叫Grenich啊,不叫Green wich!哈哈哈!
原来latte意大利语是奶的意思,学习了。