https://www.cbsnews.com/news/us-asian-women-lung-cancer-is-on-the-rise-screenings/ Of the Asian women diagnosed with lung cancer, 57% are nonsmokers, according to a study by leading California medical centers. For all others, only 15% of the women diagnosed had no history of smoking.
"Some of the factors we're looking at include certainly exposure to second-hand smoke, high exposure to cooking oil fumes is an established risk factor," Gomez said, adding that recent cellular studies suggest that a particular genetic mutation may predispose people to being more vulnerable to air pollution.
When the body says no有解释的,癌症慢性疾病基因只是一方面,即使有基因也不一定百分百就得病,最多增加风险,而基因表不表达和免疫和整个身心生活环境影响有关,如果人长期bottled up emotions ,always nice, 这会是身体长期在慢性压力下影响免疫影响身心,提高患癌患慢性病风险。在美国的亚裔女性本身也比较边缘,一直也比较模范,那会有身体代价的。
hearsay不可靠,peer reviewed journal相对可靠。就你提出的那个论点,其实你把把厨房油烟的关键字拿去google,有非常多的journal论文和政府关于物质毒性的文告有证实其含有致癌物质polycyclic aromatic hydrocarbons和aldehydes 比如这样搜: cooking oil fumes + polycyclic aromatic hydrocarbons + aldehydes 至于抽油烟机有没有用,台湾的论文证实抽油烟机减少肺癌几率50% https://www.nature.com/articles/s41598-020-63656-7 Impact of cooking oil fume exposure and fume extractor use on lung cancer risk in non-smoking Han Chinese women Smoking tobacco is the major risk factor for developing lung cancer. However, most Han Chinese women with lung cancer are nonsmokers. Chinese cooking methods usually generate various carcinogens in fumes that may inevitably be inhaled by those who cook the food, most of whom are female. We investigated the associations of cooking habits and exposure to cooking fumes with lung cancer among non-smoking Han Chinese women. This study was conducted on 1,302 lung cancer cases and 1,302 matched healthy controls in Taiwan during 2002–2010. Two indices, “cooking time-years” and “fume extractor use ratio,” were developed. The former was used to explore the relationship between cumulative exposure to cooking oil fumes and lung cancer; the latter was used to assess the impact of fume extractor use for different ratio-of-use groups. Using logistic models, we found a dose–response association between cooking fume exposure and lung cancer (odds ratios of 1, 1.63, 1.67, 2.14, and 3.17 across increasing levels of cooking time-years). However, long-term use of a fume extractor in cooking can reduce the risk of lung cancer by about 50%. Furthermore, we provide evidence that cooking habits, involving cooking methods and oil use, are associated with risk of lung cancer.
ChatGPT 的答案:The higher rate of lung cancer in non-smoking Asian American women is a complex issue influenced by multiple factors, including genetic, environmental, and cultural elements: 1. Genetics: Certain genetic mutations, like EGFR (epidermal growth factor receptor) mutations, are more common in non-smoking Asian women than in other demographics. These mutations increase susceptibility to lung cancer, especially adenocarcinoma, which is the most common type found in non-smokers. 2. Environmental Exposure: Factors like secondhand smoke, radon exposure, and air pollution can increase lung cancer risk. Asian American women, particularly those who have lived or worked in high-pollution areas (especially in parts of Asia before moving to the U.S.), may have been exposed to carcinogens in the air. Additionally, household pollutants like fumes from cooking oil can also be a risk factor. 3. Hormonal Factors: Some research suggests estrogen may play a role in lung cancer development, especially among non-smoking women. Estrogen receptors are present in certain lung cancer cells, and they may influence cancer growth. 4. Cultural Practices: Certain traditional cooking methods, such as wok cooking with high heat, can release fumes that may contain carcinogenic compounds. Repeated exposure over time has been associated with lung cancer risk in some studies. Understanding this elevated risk in non-smoking Asian American women remains a focus of ongoing research, as scientists aim to identify targeted prevention and treatment strategies.
Of the Asian women diagnosed with lung cancer, 57% are nonsmokers, according to a study by leading California medical centers. For all others, only 15% of the women diagnosed had no history of smoking.
做中餐必须标配强大的抽油烟机,不然真是害自己得肺癌的几率大增
餐馆抽油烟机强大
韩裔日裔做饭没啥油烟。
这个比油烟什么靠谱!在美国的高知人群里不是男生做饭多么?
你这真的太误导了, 我专门请教过美国知名的这方面的专家, 根本没有数据显示这一点,无论是炒菜的油烟,还是BBQ的炭熏烟,都没有一线数据显示增加致癌性。
亚裔在美国吸烟的比例也低于其他族裔。
其它解释 radon 没有家人亲朋在身边生活压力大 水土不服
hearsay不可靠,peer reviewed journal相对可靠。就你提出的那个论点,其实你把把厨房油烟的关键字拿去google,有非常多的journal论文和政府关于物质毒性的文告有证实其含有致癌物质polycyclic aromatic hydrocarbons和aldehydes 比如这样搜: cooking oil fumes + polycyclic aromatic hydrocarbons + aldehydes
至于抽油烟机有没有用,台湾的论文证实抽油烟机减少肺癌几率50%
https://www.nature.com/articles/s41598-020-63656-7 Impact of cooking oil fume exposure and fume extractor use on lung cancer risk in non-smoking Han Chinese women
Smoking tobacco is the major risk factor for developing lung cancer. However, most Han Chinese women with lung cancer are nonsmokers. Chinese cooking methods usually generate various carcinogens in fumes that may inevitably be inhaled by those who cook the food, most of whom are female. We investigated the associations of cooking habits and exposure to cooking fumes with lung cancer among non-smoking Han Chinese women. This study was conducted on 1,302 lung cancer cases and 1,302 matched healthy controls in Taiwan during 2002–2010. Two indices, “cooking time-years” and “fume extractor use ratio,” were developed. The former was used to explore the relationship between cumulative exposure to cooking oil fumes and lung cancer; the latter was used to assess the impact of fume extractor use for different ratio-of-use groups. Using logistic models, we found a dose–response association between cooking fume exposure and lung cancer (odds ratios of 1, 1.63, 1.67, 2.14, and 3.17 across increasing levels of cooking time-years). However, long-term use of a fume extractor in cooking can reduce the risk of lung cancer by about 50%. Furthermore, we provide evidence that cooking habits, involving cooking methods and oil use, are associated with risk of lung cancer.
不是,是胰腺癌
韩国人也很油腻。看open house,能一进去就闻出族裔的,一般就三种,阿三,中国人,韩国人
我一直觉得累的和生气会肝不好,我每天做饭,都会炒菜,开吸排油烟机。我从小吸二手烟长大,老爸是烟民,不过他通常会打开门或窗和吸排油烟机抽烟
我从小身边没有抽烟的。
对!我觉得也是基因,你这么想,亚裔女性!你不吸烟,你家长辈基本上没有不吸烟的吧?无论是中国大陆、越南、马来西亚、新加坡,韩国华裔长辈不吸烟的很少,相比美国人,吸烟的比例其实很少很少,目前知道,很多疾病都是隔代相传的。
同感,不知道为什么要特别说“亚裔女性”。 我周边的亚裔女性貌似都没有,比较常见的是是乳腺癌,以及肝癌吧。 郁闷伤肝,笑一笑,十年少。
这里说的是在美国的亚裔。而且很多二代也是。 我觉得不完全是油烟的问题。
这个的确需要好好研究,不是一句话推到油烟上就完事了
韩国怎么没油烟,那个烤肉最不好了
所以还是太卷压力太大,还有被老公孩子憋屈的
可能是基因问题
如果你有在看韓劇 韓國人家裡吃肉都很珍貴 送個韓牛好珍貴 送贈者眉開眼笑 平常倒是餐餐泡菜小菜
2手油烟?
不是,亚裔女性都高。即便在美的,这个发病的年龄层大部分都是挺大年纪才来的移民啊
请问这个在哪个医院进行呢
直肠癌好像也是,越来越年轻化,跟生活情绪压力有关
但如果只是顶楼说的,讨论亚裔妇女肺癌患者不吸烟的比率高 - 这个应该最直接的联系就是:亚裔妇女吸烟的比率本来就低吧。。。
我也觉得有这部分因素,亚裔女性很多在家忍气吞声,自己高内耗也不离婚,为了孩子家庭牺牲自我,自我感动。心情绝对影响整个身体的激素水平,继而影响得癌概率。同样暴露在油烟、二手烟、污染的空气情况下,心情舒坦的得癌概率就低
靶向药一旦失效,没有其他有效的治疗方式的话,一旦进展起来,真的很快很快的
年轻人尤其快,看过好些案例,真的可怜。
这顶楼说的是亚裔肺癌女性患者不吸烟的比例比其他族裔高。
不是在说肺癌在亚裔女性中发病率高。
这俩不是一回事啊。后者,倒是可以用你说的因素来解释。前者 - 最直接的原因,难道不是“亚裔女性吸烟率低”么?
每次在厨房炒菜以后,我卧室空气监控系统都显示:
PM2.5:黄色到橙色 挥发性化学物质 (airborne·chemicals):黄到橙色
1. Genetics: Certain genetic mutations, like EGFR (epidermal growth factor receptor) mutations, are more common in non-smoking Asian women than in other demographics. These mutations increase susceptibility to lung cancer, especially adenocarcinoma, which is the most common type found in non-smokers. 2. Environmental Exposure: Factors like secondhand smoke, radon exposure, and air pollution can increase lung cancer risk. Asian American women, particularly those who have lived or worked in high-pollution areas (especially in parts of Asia before moving to the U.S.), may have been exposed to carcinogens in the air. Additionally, household pollutants like fumes from cooking oil can also be a risk factor. 3. Hormonal Factors: Some research suggests estrogen may play a role in lung cancer development, especially among non-smoking women. Estrogen receptors are present in certain lung cancer cells, and they may influence cancer growth. 4. Cultural Practices: Certain traditional cooking methods, such as wok cooking with high heat, can release fumes that may contain carcinogenic compounds. Repeated exposure over time has been associated with lung cancer risk in some studies.
Understanding this elevated risk in non-smoking Asian American women remains a focus of ongoing research, as scientists aim to identify targeted prevention and treatment strategies.
那应该数据厨师肺癌率也高吧
脑袋瓜能开窍点吗?一手油烟的厨师和丈夫都不得肺癌,二手油烟的反倒得肺癌?