donan123 发表于 2024-09-19 16:49回复 1楼 donan123 的帖子 以下是鸡汤原主Soren日记中关于其父亲的一段逸闻: 午餐时我不小心打翻了一罐盐,父亲十分生气。他高声斥责我,说我是个败家子。我反驳说,先前我的姐姐尼科琳不小心打翻一件非常贵重的碗时,父亲可没有像今天这样生气,而是一言不发,装作什么都没发生。父亲回答说,那件碗价值太昂贵了,尼科琳就算没有被斥责,也知道自己犯了错误。但今天这个小事情需要通过斥责来提醒我。
养貂的小昭 发表于 2024-09-19 16:55 Kierkegaard是个寝食无忧的富家子 如果是早熟早慧的孩子,life is understood presently right away
zhangxx818 发表于 2024-09-19 16:58回复 1楼 donan123 的帖子 反思过去,着眼未来。。 还是中文简洁。。。
donan123 发表于 2024-09-19 16:45
以下是鸡汤原主Soren日记中关于其父亲的一段逸闻:
午餐时我不小心打翻了一罐盐,父亲十分生气。他高声斥责我,说我是个败家子。我反驳说,先前我的姐姐尼科琳不小心打翻一件非常贵重的碗时,父亲可没有像今天这样生气,而是一言不发,装作什么都没发生。父亲回答说,那件碗价值太昂贵了,尼科琳就算没有被斥责,也知道自己犯了错误。但今天这个小事情需要通过斥责来提醒我。
反思过去,着眼未来。。 还是中文简洁。。。
这当爹的,偏心。。
他出身很有钱吗?
灵魂鸡汤直接让你翻译成棒子面糊糊了
这翻译完全做到了信达雅啊
很赞
过于雅了。原文基本是大白话。我翻成:人生就是好多事儿得过后才明白,但日子总得往前过。
这翻译明明很好。
你是不是觉得Smithfield翻译成“史密斯菲尔德”就很棒,但是翻译成“史家屯”就很不和你的口味?