这些翻译是认真的吗?哈哈哈

c
centenario
楼主 (北美华人网)

如梦飞花
是真的
C
Carabella
小时候以为德州扒鸡就是Texas的。
第三只熊猫
绝大多数英文是ps的,后加的。
T
Taozhiyaoyao
我相信是真的,暑假回国去景区,就看见“出口”的翻译写的是“Export”,我娃看到还问我为啥写这个
P
Peacelife
哈哈他们干嘛不用词典查一下 很方便啊
周瑜
Peacelife 发表于 2024-09-09 09:27
哈哈他们干嘛不用词典查一下 很方便啊

export和exit都是出口,查了字典也不懂。
果小小
周瑜 发表于 2024-09-09 09:41
export和exit都是出口,查了字典也不懂。

尽扯,你不会没用过字典吧?字典起码每个词汇都有例句,看不懂例句吗?
l
lc9193
shit翻译挺好的啊。德州自古以来就是中国的
木瓜瓜
v
vwot
搞笑
a
aimeee2013
真的每一条都忍俊不禁。太有才了。
学谦为小家
centenario 发表于 2024-09-09 06:03


哈哈哈哈 我们仨都喜欢周星驰的电影,特别是他们父女俩。
p
praxis
回国见过无数次了:小心地滑 carefully slide
j
joybear2005
最新还有重庆大学拼不对welcome。
吃鸡蛋
big fxck hall, 大家应该很curious, LOL
n
notaname
最近看一个在中国的美国人的旅游视频,一个中国大妈tshirt上大大的Pervert
w
wzuo
绝对是真的。几年前去景区的餐厅,三鲜疙瘩汤翻译成three fresh pimple soup,凉拌海带丝翻译成cold shredded salted linen。我家小朋友们差点笑得从椅子上掉下去。
w
wenli100
据说就连最近很火的电动车上操作键盘上英文都是夹生的英语,就不能让英语是母语的人鉴别一下吗?举手之劳么
m
morgan888
回复 1楼 centenario 的帖子
好像都是真的 就是直接网上翻译的
e
ecnanif
看看老美身上刺的中文 就知道翻译是多么不靠谱了
a
amandalee
Taozhiyaoyao 发表于 2024-09-09 09:21
我相信是真的,暑假回国去景区,就看见“出口”的翻译写的是“Export”,我娃看到还问我为啥写这个

娃看到过温泉的女汤池叫femal soup 两个abc在那边笑到甭
l
lilaclilaclilac
praxis 发表于 2024-09-09 12:18
回国见过无数次了:小心地滑 carefully slide

对,我们也看到过这个
l
liidyy
笑死了 但是相信是真的
明朗少女
哈哈哈哈😂
小喵喵
暑假回国,酒店卫生间:
小心地滑——— slide carefully
n
niuniudabao
没有干锅牛蛙fk a bull frog 我不满意
甜橙宝
翻译的多可爱啊,反正大家都能看懂
I
Iced_Mocha
wzuo 发表于 2024-09-09 14:05
绝对是真的。几年前去景区的餐厅,三鲜疙瘩汤翻译成three fresh pimple soup,凉拌海带丝翻译成cold shredded salted linen。我家小朋友们差点笑得从椅子上掉下去。

这个需要中英文对照才看得懂啊
y
yamykang
回复 1楼 centenario 的帖子
我一直以为这些是笑话
直到我在现场看到了carefully skate和fuck explode duck
y
yamykang
ecnanif 发表于 2024-09-09 21:11
看看老美身上刺的中文 就知道翻译是多么不靠谱了

我们小秘要纹live strong,我推荐了“强生”