美国特别神奇。 美国的胖子多是穷人,美国大概有40%严重超重的人,这些人里,接近60%的严重超重人群是低收入人群(占总人口的24%)。 然后美国饿肚子的也是因为没钱,大概有1/4的人没有足够钱(家庭收入低于5万)买足够食物,只好饿肚子,吃不上饭。 美国大概有1/4的低收入人群($59,356 for a family of four),这些人买不起食物。 这三个群简直互相重合。 按照GRE的逻辑,下面哪个假设,最能够支持上面的数据, A。饿肚子不吃饭,会变胖超重。 B. 穷人因为吃转基因,而变胖 C。穷人可以买很多食物,吃得太多而变胖 D。买不起食物的人,很多其实不是穷人。 E. 这上面至少有一个数据因为某种目的而伪造的。
Wugelvshi 发表于 2024-06-18 01:39 美国特别神奇。 美国的胖子多是穷人,美国大概有40%严重超重的人,这些人里,接近60%的严重超重人群是低收入人群(占总人口的24%)。 然后美国饿肚子的也是因为没钱,大概有1/4的人没有足够钱(家庭收入低于5万)买足够食物,只好饿肚子,吃不上饭。 美国大概有1/4的低收入人群($59,356 for a family of four),这些人买不起食物。 这三个群简直互相重合。 按照GRE的逻辑,下面哪个假设,最能够支持上面的数据, A。饿肚子不吃饭,会变胖超重。 B. 穷人因为吃转基因,而变胖 C。穷人可以买很多食物,吃得太多而变胖 D。买不起食物的人,很多其实不是穷人。 E. 这上面至少有一个数据因为某种目的而伪造的。
Poverty rates and obesity were reviewed across 3,139 counties in the U.S. (2,6). In contrast to international trends, people in America who live in the most poverty-dense counties are those most prone to obesity (Fig. 1A). Counties with poverty rates of >35% have obesity rates 145% greater than wealthy counties.
Poverty is linked to obesity for many reasons, including: Nutrition People in poverty may have less access to nutritious foods like fruits and vegetables, and may instead choose more affordable foods that are high in fat and sugar, like processed meats, cereals, and potatoes. An unbalanced diet can limit physical development and increase the risk of obesity. Physical activity People in poverty may have less access to opportunities for exercise, such as sports clubs, extracurricular activities, and safe public parks. They may also lack the money for gym memberships, sports equipment, and clothing. Other factors Other factors that may contribute to obesity include higher unemployment, lower education levels, irregular meals, violence, and sedentariness.
People who live in neighborhoods with high rates of poverty “exhibit worse mental health outcomes compared to people in low-poverty ones,” according to the National Association of Mental Illness (NAMI).Oct 10, 2023
Mental health and obesity are related in complex ways and have been shown to affect each other. For example, people with depression are more likely to experience obesity and people with obesity are more likely to experience depression.
你知道多少美国人是rely on food bank的罐头食品的么? 现在一颗生菜2.5刀,一颗芹菜2刀,一个青椒1.25刀,一磅桃子3.2刀,一个西瓜7.99刀, 一盒spam也是2.5刀,一盒16oz豆子酱+肉末罐头1.9刀。 你说穷人会选那个?
https://www.chn.org/voices/fact-week-1-7-americans-rely-food-pantries/#:~:text=More%20than%2046%20million%20Americans,7%20people%20in%20the%20U.S. More than 46 million Americans, including 12 million children and 7 million seniors, rely on food pantries and meal programs to feed themselves and their families, according to a study released last week by Feeding America. That’s 1 in 7 people in the U.S. Hunger in America, the study produced every four years, gives startling statistics about the state of food insecurity in the U.S. and gives a snapshot of those who struggle to have enough to eat. Included in the report’s findings: 39% of client households have a child under age 18, while one in three has a senior over age 60 in the house. 1 in 10 adult clients is a student – 2 million are full-time students, 1 million are part-time students. 72% of households served live at or below the poverty line. The median household income was just $9,175 a year – less than half the federal poverty level for a family of three. The statistics are worse for people of color – 1 in 4 Black people in America and 1 in 6 Latinos in America rely on food pantries and meal programs. The vast majority of clients regularly had to make difficult decisions about how to spend their limited money – often choosing between being able to afford food and utilities, transportation, medical care, and housing. The report also notes that more than half of client households report at least one employed person at some point in the past year, and that among households with an employed person, the individual with the longest employment duration is more likely to be employed part-time than full-time. For more information on the 7.5 million part-time American workers who are still looking for full-time jobs, see our previous Fact of the Week. Feeding America says this year’s report is the largest and most comprehensive study of people seeking food assistance in the U.S, compiling results from more than 60,000 client surveys and 32,000 surveys completed by their network of of food banks, food pantries, meal service programs and partner agencies. As noted by the Huffington Post, just over half of the households in the report receive monthly food stamps/Supplemental Nutrition Assistance Program (SNAP) benefits. Twenty-four percent of households with children receive benefits through the Special Supplemental Nutrition Program for Women, Infants and Children (WIC). Unfortunately for these households, both of these programs have seen cuts in recent years. The farm bill that was enacted in February of this year cut $8.6 billion from SNAP funding, which resulted in 850,000 households losing about $90 per month in food assistance. CHN’s research shows that funding for WIC has shrunk nearly 15 percent from FY2010 to FY2014, and many other nutrition programs have been cut as well. Such shortsighted cuts like these, along with policies that promote income inequality, will only continue to hurt those who need help the most. And if that happens, reports like Hunger In America will continue to show the need for additional assistance for our most vulnerable neighbors rise.
据Fox 6月11日报道 一项新的调查结果显示,超过四分之一的美国人选择通过不吃饭来避免支付高昂的食品费用。
根据Qualtrics代表Intuit Credit Karma公司进行的一项研究,80%的美国人表示,近年来他们已经感觉到食品杂货价格明显上涨。 据悉,Qualtrics于5月7日至5月13日在美国对2,011名成年人进行了这项在线研究。
调查结果显示,超过四分之一的受访者表示,食品价格上涨导致了他们偶尔不吃饭,而约三分之一的受访者表示,他们将每月收入的60%以上都用于了食品、水电和房租等必须支出。 Credit Karma的消费者金融倡导者Courtney Alev在一份声明中表示:“缺乏食品保障是美国的一个主要问题。数百万美国人没有足够的食物,或者无法获得健康食品。”
她还说:“在过去几年中,食品和家庭必需品价格上涨使美国家庭,尤其是那些需要养家糊口的低收入家庭陷入了岌岌可危的境地。虽然我们看到了食品通胀缓解的早期迹象,但美国人仍然面临着房租和汽油等其他必需品价格上涨的问题,这可能会阻碍他们实现财务稳定。”
根据美国劳工统计局的数据,自2020年年初新冠疫情暴发以来,食品杂货价格上涨了25%。不过,食品杂货的成本在4月份有所下降,这也是一年来的首次下降。
在Credit Karma的民意调查中,44%的受访美国人表示感觉财务不稳定。这种感觉在收入低于50,000美元的家庭中最为强烈。
报道中还提到,生活成本上升也可能是导致越来越多美国人负债(55%)的一个因素。
绝大多数消费者(80%)表示,他们感觉增长最明显的支出是食品杂货,其次是汽油、水电、住房和外出就餐。
同时,26%的受访者表示,由于价格原因,他们为自己或家人购买了不健康的食品。约21%的受访者表示,他们因为买不起食品杂货而感到羞愧。
美国崩溃论,美国人生活在水深火热中,连Dollar tree店里$1.25食品都买不起.
美国特别神奇。
美国的胖子多是穷人,美国大概有40%严重超重的人,这些人里,接近60%的严重超重人群是低收入人群(占总人口的24%)。
然后美国饿肚子的也是因为没钱,大概有1/4的人没有足够钱(家庭收入低于5万)买足够食物,只好饿肚子,吃不上饭。
美国大概有1/4的低收入人群($59,356 for a family of four),这些人买不起食物。
这三个群简直互相重合。
按照GRE的逻辑,下面哪个假设,最能够支持上面的数据,
A。饿肚子不吃饭,会变胖超重。 B. 穷人因为吃转基因,而变胖 C。穷人可以买很多食物,吃得太多而变胖 D。买不起食物的人,很多其实不是穷人。 E. 这上面至少有一个数据因为某种目的而伪造的。
呵呵,$59,356年收入,月薪近5000,买不起食物?每次一比较中美底层收入,都是说麦当劳打工一个月能买多少个iPhone手机,中国打工一个月一部手机也买不起。能买好几部iPhone的收入买不起食物,谁信
你看不懂字吗【$59,356 for a family of four 每年59,356美元,用于四口之家】 交了 房租 保险 水 电 煤 网 电话费加油费 还有几个钱吃饭
这种不要脸的回答,竟然是高赞?
美国人胖不是因为吃的多, 吃的好。是因为穷, 只能吃processed food, 高盐,高脂,高糖。
穷人不吃这种垃圾食品,就真的要被饿死的命。
其实真的不至于,是他们的饮食习惯问题。我知道有人一个月伙食费一两百刀也顿顿有菜有肉有汤,普通的蔬菜和肉并不贵,每个地区都能找到廉价的超市。美国穷人是教育没跟上,根本不知道怎么吃健康。
就算他们吃得很垃圾,但如果一天能减少一顿垃圾食物的摄入也是好的。最怕的就是因为预算减少,把现在的食物改成更差的选择(比如蛋白质改成坏碳水)。
这的确是很大的concern
这叫少吃饭来节省 不是不吃饭
美国人不吃饭的胖子太多了,我之前一个同事就是上班时间从来看不见他吃饭,后来在其他地方看到他一个人order 10000cal的食物,就知道咋回事,能量守恒的定律还在哈
10000卡? 好奇买了什么。。
因为大多数人不会觉得自己做饭比吃processed food 更贵,更高唐高脂高盐。
扯淡吧
很多赤贫老美吃的就是 canned bean+面包,好点的就是加上点cheese。你看看能有多少钱
https://www.walmart.com/ip/HORMEL-Chili-with-Beans-No-Artificial-Ingredients-15-oz-Steel-Can/10290952?athbdg=L1200
Poverty rates and obesity were reviewed across 3,139 counties in the U.S. (2,6). In contrast to international trends, people in America who live in the most poverty-dense counties are those most prone to obesity (Fig. 1A). Counties with poverty rates of >35% have obesity rates 145% greater than wealthy counties.
美国研究poverity 和 肥胖的关系的文章已经无数了。
我不同意。 胖的原因是摄入量大于支出量,单单看体重的增长其实和你吃啥没有直接关系(有间接关系),和你吃多少有直接关系。换句话说,你算你只能吃垃圾食品,但是按照热量需求吃而不是死撑活胀,你的体重不会到不健康的范围。 当然我同意你说的美国人胖部分原因是贫穷,贫穷导致他们缺乏了对身体健康最基本的认知,也导致他们过于依赖食品的抚慰(从而进食过量)。
Poverty is linked to obesity for many reasons, including:
Nutrition People in poverty may have less access to nutritious foods like fruits and vegetables, and may instead choose more affordable foods that are high in fat and sugar, like processed meats, cereals, and potatoes. An unbalanced diet can limit physical development and increase the risk of obesity. Physical activity People in poverty may have less access to opportunities for exercise, such as sports clubs, extracurricular activities, and safe public parks. They may also lack the money for gym memberships, sports equipment, and clothing. Other factors Other factors that may contribute to obesity include higher unemployment, lower education levels, irregular meals, violence, and sedentariness.
People who live in neighborhoods with high rates of poverty “exhibit worse mental health outcomes compared to people in low-poverty ones,” according to the National Association of Mental Illness (NAMI).Oct 10, 2023
Mental health and obesity are related in complex ways and have been shown to affect each other. For example, people with depression are more likely to experience obesity and people with obesity are more likely to experience depression.
当然不是, 是他们自制力不行也不去不锻炼, 也不去学习什么有营养什么健康。
xhs上也是这样一波的言论, 估计是大方向的舆论引导
你有病吧!不知道怎么说话就免开尊口!
那种垃圾食物就是穷人少吃一顿对身体只有好处没有坏处。你不用回复,在华人第一次拉黑某人。
因为高盐高脂高糖是美国的垃圾食品的特色。
这,,,,我看日本人吃的也不咋地啊,,,,都是米饭,面条刷各种酱。但他们吃的少,我看各项指标都不错。 与其垃圾食品多多吃还不如少吃一顿,说不定健康指数反而能更高呢
有一次在food bank 遇到个人,说领food的就不应该有车,有车就说明不是真穷人。 我说,人家真穷都是破车。 他说,他最看不起开车来领food的人,都是白良,可能是白眼狼的意思。 我对它说,你知道 在美国没车意味这什么么?
然后他又说穷人领的food比他的好,把面包故意扔到地上。
一顿吃一天
瞎扯吧,吃垃圾食品的只是因为穷吗。 自己买菜做饭不追求有机,一个月开销不比天天吃麦当劳吃炸鸡省钱啊。
你知道多少美国人是rely on food bank的罐头食品的么? 现在一颗生菜2.5刀,一颗芹菜2刀,一个青椒1.25刀,一磅桃子3.2刀,一个西瓜7.99刀, 一盒spam也是2.5刀,一盒16oz豆子酱+肉末罐头1.9刀。 你说穷人会选那个?
https://www.chn.org/voices/fact-week-1-7-americans-rely-food-pantries/#:~:text=More%20than%2046%20million%20Americans,7%20people%20in%20the%20U.S. More than 46 million Americans, including 12 million children and 7 million seniors, rely on food pantries and meal programs to feed themselves and their families, according to a study released last week by Feeding America. That’s 1 in 7 people in the U.S. Hunger in America, the study produced every four years, gives startling statistics about the state of food insecurity in the U.S. and gives a snapshot of those who struggle to have enough to eat. Included in the report’s findings: 39% of client households have a child under age 18, while one in three has a senior over age 60 in the house. 1 in 10 adult clients is a student – 2 million are full-time students, 1 million are part-time students. 72% of households served live at or below the poverty line. The median household income was just $9,175 a year – less than half the federal poverty level for a family of three. The statistics are worse for people of color – 1 in 4 Black people in America and 1 in 6 Latinos in America rely on food pantries and meal programs. The vast majority of clients regularly had to make difficult decisions about how to spend their limited money – often choosing between being able to afford food and utilities, transportation, medical care, and housing. The report also notes that more than half of client households report at least one employed person at some point in the past year, and that among households with an employed person, the individual with the longest employment duration is more likely to be employed part-time than full-time. For more information on the 7.5 million part-time American workers who are still looking for full-time jobs, see our previous Fact of the Week. Feeding America says this year’s report is the largest and most comprehensive study of people seeking food assistance in the U.S, compiling results from more than 60,000 client surveys and 32,000 surveys completed by their network of of food banks, food pantries, meal service programs and partner agencies. As noted by the Huffington Post, just over half of the households in the report receive monthly food stamps/Supplemental Nutrition Assistance Program (SNAP) benefits. Twenty-four percent of households with children receive benefits through the Special Supplemental Nutrition Program for Women, Infants and Children (WIC). Unfortunately for these households, both of these programs have seen cuts in recent years. The farm bill that was enacted in February of this year cut $8.6 billion from SNAP funding, which resulted in 850,000 households losing about $90 per month in food assistance. CHN’s research shows that funding for WIC has shrunk nearly 15 percent from FY2010 to FY2014, and many other nutrition programs have been cut as well. Such shortsighted cuts like these, along with policies that promote income inequality, will only continue to hurt those who need help the most. And if that happens, reports like Hunger In America will continue to show the need for additional assistance for our most vulnerable neighbors rise.
processed food就是让你上瘾,让你越吃越想吃。对processed food 上瘾的怎么会想着去吃蔬菜?所以少吃,饿一饿是对的。在美国不会被饿死,但是会被胖死
+1, 另外美国孩子里吃了上顿可能没有下顿的快五分之一了,拿这种事情开玩笑是真不把美国人当人看。
只能吃processed food, 高盐,高脂,高糖
把“糖”换成“盐”,我以为说的是中餐。
我其实同意你这说法,我小时有个说,人生就多少吨粮食来着,谁先吃完谁先走。
那些都是吸毒的,当然瘦啦
因为穷,还是懒?自己做饭更省钱(除了板上有钱大妈,一顿吃一斤和牛)
最贵的是房子,有多大的脚,穿多大的鞋。工资低就买小一点的房子,我家单收入,买小区最小的房子,税少几千块,没泳池又省几千元,保险也低不少。怕的是欲望太高,既要又要还要,欲壑难平。
是的,发达国家的肥胖和贫困人口几乎是完全重合的。胖不是因为贪吃,是因为贫穷而吃不到健康食物。世界上肥胖和糖尿病最高的地方是美属萨摩亚,岛上没有农业,生态、渔业和传统生活方式被完全破坏,整个岛上的人吃的全是美国运去的ultra processed junk。
6万收入就是不交税,也就勉强活口。我们这边一家四口租房3bedroom apartment一年差不多要4万了,还有2万,这个收入也没有穷到拿免费医疗,交完一家健康保险,基本喝西北风
因为太贵,吃不起。
美国垃圾食物确实便宜。 coke类的drinks在快餐厅随意喝 一大袋chips三两块钱。 这样的食物比其他国家同类食物相比,真的是太便宜了,而且还没比较收入。
穷人不想做饭。自己做更便宜。
美国蛋肉奶按收入比全世界最便宜吧。矫情什么呢。多少国家穷人根本吃不起麦当劳。
很多很多年前找租房信息,发现一片th的网图不错,租价很低,上门问了才知道是廉租福利房。就问了leasing office的,到底什么收入算低收入可以申请。我不记得具体数字了,但给我看的低收入的要求让我觉得连廉租房也不廉价了,大概70%的收入要用来付房租。
这个问题很有意思啊!如果只有3块吃饭钱,为什么不买一打鸡蛋吃饱而要买那一小袋薯片?
这就是资本主义的邪恶之处了,他们雇一堆食品工程师去寻找这些食物的bliss point
长期反复吃这种他们design出来的食物的人就不会选择正常的食物
https://x.com/linboweibu17/status/1803048739717910701
你说的是美国的美式中餐吧,纯粹的垃圾,看到版面对熊猫爱不释口的总是让人感叹。中国人消耗全球最多的蔬菜,吃不起肉的穷人吃蔬菜就更多,你可能没有去过中国只去过韩国,或者不知道神马叫processed food, 以为的不太对。
再说食物的发放。我在不同的社区都参与过,很明显能够感受到不同。有的小区,发放点就在小区旁边,有车的人不多,大部分是自己推着小推车,从衣着打扮来看,经济应该不太宽裕。另外的地点是在教堂停车场,只有drive through,都是开着车来领食物。衣着看不太清楚,但是各色的车都见过,崭新的奔驰特斯拉,到锈得掉渣的破车,当然这是两极。大多数就是普普通通的车。
这些做义工的经历,也使得我对food bank有了全新的认识。我以前一直以为,免费发放的食物都是彻底的垃圾食品,或者至少都是罐头食品。但是我了解到的,他们的标准相当高,我从来没见到任何一种highly processed 的垃圾食物。
矫情?你大概连food desert 都没听说过。一个只有便利店没有超市的地方,你去哪里买鸡蛋?