get 的中文翻譯 .... 太上感應

p
phlin
楼主 (北美华人网)

查了一下劍橋翻譯 to receive or be given something 收到;得到;接到
但收到甚麼?
就唯物論的觀點來說 你啥也沒收到啊
有人說 是收到了意識 但 意識是由物質產生 你沒收到物質 就沒收到意識
所以應該不是 收到 得到 接到 應該是 感受到 但 甚麼樣的感受 嗅覺味覺 這樣的接觸式感受肯定不是 只能是 電磁波式的感受
這個我熟 電磁波式的感受 到了大腦 中文翻應 就是 感應
而且還有等級
小小的 get 叫 微感應 更小的 get 叫 奈感應 形而上的感應 叫上感應 大的形而上的感應 叫大上感應 比大的形而上的感應還多一點的 就是 太上感應
所以 有人 get 到了 四匹的帥 那肯定是
太上感應
那就是
有人太上感應了 四匹的帥
日本人的和制漢詞都翻不成這樣啊 不客氣
其實 以五十七歲來說 四匹跟 al pacino 小李子 帥版章魚哥 有得比...
y
youdai
You get the fuck out 你感应到了吗,还是你得到了
p
phlin
You get the fuck out 你感应到了吗,还是你得到了
youdai 发表于 2024-04-29 01:18



你用的那個 牽涉到了 兩個物(裸蟲與裸蟲 陽物與陰物) 物與物的接觸 所以就得回到 劍橋翻譯
to receive or be given something 收到;得到;接到
顯然 一方收到了 蝌蚪溶液 所以我的建議是 get 某人的帥 應該列在 get的翻譯的 詞條底下新增的一項 就是只有電磁波而沒有物的時候
當然也有可能 先 太上感應了對方的帥 再收到對方的蝌蚪溶液
由形而上 到形而下 可以的

形而上下的界線 都能描述就好 就算是不可描述的 也盡量描述啊
中文翻譯 任重道遠啊......
y
youdai
回复 3楼 phlin 的帖子
what the fuck you talking about. one can get the fuck out without fucking. the fuck is not that fuck.
p
phlin
回复 3楼 phlin 的帖子
what the fuck you talking about. one can get the fuck out without fucking. the fuck is not that fuck.
youdai 发表于 2024-04-29 01:36

你這句話中沒有 get
看得出你對 f***使用頻率遠超出正常的英文

關於 f***字的中文翻譯
因為有很多人都已經嘗試過了 也有了各種不同的 有中國特色的唯物論的表述
比如 一杯水主義
在俄文中是 杯水主義
但到了中國 就成了 一杯水主義
一杯水是很唯物的 有 水 還有 一個杯子
所以你可以 get 一個杯子 可以 get 一杯水 也可以 get 一杯水主義
顯然 三個 get 的中文翻譯又是各個不同

但那就不在這樓的討論範圍了
a
athenana
Get lost 滚粗
p
phlin
Get lost 滚粗
athenana 发表于 2024-04-29 02:14

我查了一下 滾粗 出於 李毅吧 背景是 中國足球 那中國足球 的確是 get lost 了 果然是很有 中國特色社會主義的中國翻譯啊
剛學一個 喵喵後遺症
p
phlin
回复 7楼 phlin 的帖子
其實
共製漢詞的 的問題還是在於
粗鄙 而且不是勞動人民人的粗鄙

明明是個不勞動的書生 卻硬要說自以為勞動人民會說的粗鄙話
勞動人民忙著勞動 誰無聊到去跟你說那些粗鄙話的 語言是蒼白的 勞動人民 不爽就動手
這才是 無產階級勞動人民的覺悟
至於那些 假借勞動人民的名義 人民的名義
在翻譯的過程中說粗鄙話的 書生 人臭心臭嘴臭 還要賴給 勞動人民 被 老毛罵成 臭老九
不冤啊
d
dkTW
回复 8楼 phlin 的帖子
👏 👏 👏 四匹哥哥太認真執著了 我get到你的精神


p
phlin
回复 8楼 phlin 的帖子
👏 👏 👏 四匹哥哥太認真執著了 我get到你的精神



dkTW 发表于 2024-05-02 01:28

主要是好玩...
對準議題
認真的 朝著對方熟悉的方向走過去
然後走到對方完全不知怎麼跟上的方向與結論
對方 特別是 你知道的 培養長大的那群 書生
就會因為跟不上而氣到口出芬芳 還 假借勞動人民的名義
然後我再慢慢指點 這路 該怎麼走
有教無類 毀人不倦
多有趣啊
還有 今天 上課 講到 綁磁圈 的線用 wiki 查 無氧銅
竟然只有 日文的 無酸素銅 沒有中文詞條.....