layjohns 发表于 2024-04-27 20:51 这是故意的,还是用了啥美国AI软件自动语音转化?现在好像删除了,但是类似新闻新港台地区都有截图
id2021 发表于 2024-04-27 21:22 微博上看到几张现场照,布身边坐着的白人女翻译表情茫然似乎没太听懂中方说啥。
都逗乐的,就这工作态度,又不是即时发出来的翻译。被围观群嘲后又改过来了 apple-bee 发表于 2024-04-28 00:10
少见多怪,去看看白宫的英文发布,这样的的状况多了去了,常态而已,现场记录的原稿,没加修饰和补充。
反正省略了也不影响说清楚事情,都是没用的话。
估计是凭着身份上位的,没有真才实学。
就是装过头了。白宫咋样那是白宫,大使馆第一次这样,那以前咋不这样?再说了,你要说中间闭门会议大家激动了快语速吵架你跟不上可能,这种开场白都是标准的套话,随便看看以前的会议记录估计都知道要说啥了,一般语速也不会快,王毅普通话也不差,这有啥难的?这翻译是大使小姨子吧?
再说了,不是说去摊牌或者下最后通牒的吗?这么重要的传达找这么个二货翻译?搞不好世界大战打了好几年才发现当初翻译搞错了?