网飞《三体》三体人用中文发音,因为英文听起来很蠢

c
carinas
楼主 (北美华人网)
网飞《三体》剧集将三体人这一外星种族重新命名了,在《三体》英文小说中,他们被称为“Trisolarans”,而在网飞剧集中,团队采用了“三体”的中文发音,将三体人称为San-Ti。 而在接受采访时,剧集主创之一贝尼奥夫对此进行了解释。 “老实说,San-Ti对我们来说更好听一些,这只是一个偏好,Trisolarans听起来感觉很蠢。San-Ti会更有不祥的感觉,只要听起来不太像'Santy Clause'就好。” D.B.韦斯随后插话称:“原名‘看起来很好’。但在真人版改编时,让演员们一遍又一遍地说‘Trisolaran’......听起来并不如我们所愿。” “中文原名读起来是‘San-Ti Ren’,所以在某些方面更接近原名。”同剧的编剧亚历山大补充道。
W
Whwh
昨天看了网飞的,拍得很好呀。我是书迷都觉得改编很合理。
S
SmelllyCat
正在追,超好看;感觉比中文版更有戏剧冲突,节奏更快更流畅
f
funnyorno
网飞版拍的紧凑还可以,在美剧里面算水平高的了毕竟原作的境界在那里。不过这帮人有意无意的洗脑挺多的,包括文革的梗(当然真实事件还是很残酷的),湖北洪水父母双亡的梗(这最后一次发生估计是49年之前了),还有红岸基地画面颜色和背景的选择等等,所有都是渲染中国贫穷落后一个套路的。
必须幸福妞
回复 4楼 funnyorno 的帖子
肯定要加点私货,但也符合实际情况,甚至实际情况更残酷。所以不算离谱
l
llocecl
确实三体的发音更简单明了