我们出来那时是三兄妹和妈妈一个护照,我是老大,那时侯才15岁。93年是不是身份证还没有出现? Dubs4life 发表于 2024-02-11 20:20
sheen说啥姓? habibi 发表于 2024-02-11 19:52
搞到我有少少好奇你估没名, 几解普通话会读唔出?😅 Dubs4life 发表于 2024-02-11 20:26
除了我熟悉的叫法 其他的叫法我都巨郁闷。我妈斗山的 以她的方言说出来 也不对味 害我从小一个一个教我妈娘家的人以潮境声喊我。哈哈哈。我名字还是我外婆起的 寓意很好的。 bluebluerain 发表于 2024-02-11 20:43
哈哈,明白。我表弟前妻也是朝境人,朝境声好听啊! 和我们赤坎声差不多,感觉好亲切。 Dubs4life 发表于 2024-02-11 20:52
潮境哪里的。我们村在山洞里面 哈哈哈 我爸喊神仙洞。那时我大部分时间都在台城里住。但是回去一定上山里摘捻何藤酸才肯罢休。 bluebluerain 发表于 2024-02-11 20:58
哈哈,我也不知道。他们以前在三埠多。 Dubs4life 发表于 2024-02-11 21:00
很多人真是无知。 果敢四大家族都有中国身份证。很多港澳台的也有中国身份证,因为回乡证没那么好用。 孟晚舟好几本护照,包括大陆护照和香港护照。 韭菜们只有一本护照的,不知道不同身份证件不同名字多么重要。 SnowAngel2018 发表于 2024-02-11 18:03
孟晚舟不要回乡证,就能有大陆护照和香港护照,这个不用特权,住满7年就会有。 SonicBunny 发表于 2024-02-11 21:09
因为楼主说的就是大陆广西农村来的。你要不自己去看看原贴。是你突然莫名其妙跳出来说这些改名字的只有这些小留。 你举的例子不是权贵,就是歪门邪道的罪犯。小谷你也没有证据人家是中美双重国籍,对吧,要不把证据亮出来看看。 总之,我不知道你扯这些没用对普通人有啥意义 果小小 发表于 2024-02-11 19:37
不和你说了,感觉你到现在也搞不清楚大家在讨论什么 果小小 发表于 2024-02-11 19:50
个人以为改过名是不是更麻烦,有时候需要证明自己是自己对么 monicarqf 发表于 2024-02-11 21:40
就是自找麻烦。有的改名的是在国内犯事的,还有的纯属自卑,对自己的姓氏都不自信。老外到中国去会取个中国名字,但人家也没放弃他的本名啊,人家证件上都是本名,中国名字就是一个入乡随俗方便中国人称呼的名字而已。 果小小 发表于 2024-02-11 21:47
她就是井底之蛙。而且见识浅薄。只能从她自身经历来看世界。其实从一开始她质问中国background check的时候就看出来了,别说侨乡移民,她居然连什么是小留都不知道。 SnowAngel2018 发表于 2024-02-11 22:24
你比较双标啊。改变拼音的很多人 何尝不是以发音为前提呢。这楼里出现的人里面谁改了中文名字了? 如果持有中国身份证的人就因为改变注音就敲定人家回去连名字都改了。到了老外这里就不一样了? 中国又不止是普通话一种语言 还有很多各地方言 以方言注音就是改名字了?就算楼主的例子来说 广西本身就是粤语系的 改cheung变成粤语更加靠近的读法就要以己度人说人家是自卑? bluebluerain 发表于 2024-02-11 22:17
cao老是被读成“靠”。确实挺让人不爽的。 阿达达达 发表于 2024-02-11 19:07
两广地区向来喜欢贴香港冷屁股,故意把名字改成香港写法一点不奇怪,大家也都明白是什么回事。就别拿什么粤语系来说事了,你们粤语系还真有粤语系特用的拼音也 没见用啊 果小小 发表于 2024-02-11 22:38
普通话拼音是1950年才有的。侨乡来美两百年历史有了 那时候哪里有现在的普通话音标。就如我老乡举的例子一样 各种姓氏拼音都五花八门但是多多少少是罗马拼音的 罗马拼音又不是香港独有的。差不多读得出来就运用了。非要把自己的那一套用在别人身上开始地域歧视了。 bluebluerain 发表于 2024-02-11 22:46
Hom 是水步那里的了吧。Tom 我遇到过 但是不知道是谭呢呢。我潮境的 所以是 Hum bluebluerain 发表于 2024-02-11 18:59
粤语拼音非普通话拼音,而是为你们粤语系方言声调设计的最精准的注音体系。 cheung是香港的习惯写法而已,和粤语注音没有关系。你一直拿粤语系来说事,那我就告诉你事实是什么。不要一脑子浆糊反说别人思维定式 果小小 发表于 2024-02-11 22:52
我认识一老印,取了个白妞,就改成老婆的姓了。想象一下,Ramakrishna Jackson,非常分裂 youdai 发表于 2024-02-11 23:25
开平也有谭 yayavino 发表于 2024-02-11 23:14
我也认识大陆人Li改成Lee的,在年纪大的人里还挺普遍的,年轻一代不这样 feifeiduan 发表于 2024-02-11 17:12
老师上课点名,就你那拼音名,人家发音完全走位,甚至直接问怎么发音。老师按照英文读出来,自己都不知道在叫自己。 不改变自己的前提下,方便自己也是方便他人。改回方言发音,老外叫你名字和乡下阿婆发音一样准! Zhang英文读出来完全没有“张”的音,Z发J音 h和g 都不发音,Chang就不一样了。 使用拼音的是大陆来的,而且是1949以后来的,49以前的老华侨及ABC后代都是使用港台一样的音译 金山阿叔 发表于 2024-02-12 01:19
参考 GOP candidate Nikki Haley Dubs4life 发表于 2024-02-12 00:45
美国人觉得一家人就要一个姓,所以男的可以改成女的。 catakiri 发表于 2024-02-12 00:20
姓我不知道。我中文名字是家乡话直译英文音的 因为从小习惯了家乡发音夜喜欢我自己的名字 普通话喊出来我都名字为半点反应都没有。加上普通话喊出我名字时不押韵还巨难听 所以我更加抗拒了。我阿姨就用了这一招解决了我突然要开始以字母代替我本名的命运了。 bluebluerain 发表于 2024-02-11 17:18
感觉真是糊涂蛋一箩筐 Tsinghua U, Peking U,这些和姓氏张采用的香港拼写Cheung完全没有关系. Tsinghua U 和Peking U 使用的是邮政拼音,是一个用拉丁字母拼写中国地名和机构的系统,和人名姓氏是没有关系的。邮政拼音也不是始于中华民国,而是在中华民国之前晚清就开始使用了,民国建立后继续沿用邮政拼音。新中国建立后,对中国地名的拼写采取了普通话拼音,只有少数地名和知名机构通过批准保留了邮政拼音的拼写方法,就比如清华(Tsinghua University), 北大(Peking University), 苏州大学(Soochow University), 长江(Yangtze River)。 现在我们使用的机场代码也是保留的邮政拼音,比如北京首都国际机场(PEK), 广州白云机场(CAN). 除了普通话拼音和上面提到的邮政拼音,还有一些方言拼音,是对方言发音和语调最精确的注音方式,粤语拼音便是其中之一。比如中山大学(Sun Yat-Sen University) 就是使用的粤语拼音。 粤语拼音,香港拼音,台湾拼音,新加坡拼音,澳门拼音,马来西亚以及闽南人拼音都不完全相同。 比如就"张"这个姓氏的拼写: 普通话拼音: Zhang 粤语拼音: Zoeng 香港: Cheung 台湾: Chang 澳门: Cheong 马来西亚及闽南语: Teoh/Chong/Tiong 果小小 发表于 2024-02-12 08:11
我们家是每个人一个护照。不过家里我最小没有到十六所以没有身份证。但是我有学生证。我哥有身份证。应该是你比我们早点过来。可能是这个原因?
可能是申或者沈
除了我熟悉的叫法 其他的叫法我都巨郁闷。我妈斗山的 以她的方言说出来 也不对味 害我从小一个一个教我妈娘家的人以潮境声喊我。哈哈哈。我名字还是我外婆起的 寓意很好的。
哈哈,明白。我表弟前妻也是朝境人,朝境声好听啊! 和我们赤坎声差不多,感觉好亲切。
潮境哪里的。我们村在山洞里面 哈哈哈 我爸喊神仙洞。那时我大部分时间都在台城里住。但是回去一定上山里摘捻何藤酸才肯罢休。
张大概 写成 Jang?
哈哈,我也不知道。他们以前在三埠多。
我比较少去三埠。会跟姐表姐骑车去逛年墟。回家过年🧨开心很多。
孟晚舟不要回乡证,就能有大陆护照和香港护照,这个不用特权,住满7年就会有。
她是从大陆去香港住满7年。但是有些是本身在香港要拿中国大陆身份证。我的意思是拿中国大陆身份证也不难,像很多果敢人,北京身份证不好拿,云南边陲地区的身份证好拿的很。
台湾的很多人搬到大陆住了
我不是说改名字的只有小留,而是说改名字的包括小留。
举孟晚舟和果敢四大家族的例子,是因为这些人大家都知道。我说我身边的张三李四你也不认识啊。
谷爱凌是美国出生美国国籍,同时她代表中国参加奥运会说明也有中国国籍。你还要什么证据?
你的思维太狭隘了,我说了无数遍中小学出国的小留,你完全意识不到人家就是在美国上的中学,还不停质问中国中学成绩单。
搞不清楚状况的才是你吧。你又怼我又怼那位层主,你才是不清楚大家在讨论什么呀。那位层主的意思是他们出国的护照上的英文名字并不是普通话拼音,而是他们本地方言注音。这种情况在很多侨乡也很常见。很多事情,你不了解,不曾见识,就不要想当然用你成长过程中你自己的经历去代入了。
就是自找麻烦。有的改名的是在国内犯事的,还有的纯属自卑,对自己的姓氏都不自信。老外到中国去会取个中国名字,但人家也没放弃他的本名啊,人家证件上都是本名,中国名字就是一个入乡随俗方便中国人称呼的名字而已。
你比较双标啊。改变拼音的很多人 何尝不是以发音为前提呢。这楼里出现的人里面谁改了中文名字了? 如果持有中国身份证的人就因为改变注音就敲定人家回去连名字都改了。到了老外这里就不一样了?
中国又不止是普通话一种语言 还有很多各地方言 以方言注音就是改名字了?就算楼主的例子来说 广西本身就是粤语系的 改cheung变成粤语更加靠近的读法就要以己度人说人家是自卑?
嗯 很多人都习惯了以自己经历猜测别人的意图。有时不得不感叹中国人地域歧视非常非常严重的。特别是华人板上的人 真的不少呢。
我觉得你这种硬凹也挺搞笑的,本来看你前面逻辑乱七八糟不想回你的,但看你稀里糊涂还义愤填膺的就觉得还是回你一下吧
你既然拿你们粤语系说事,那这人为啥不干脆改用你们的粤语拼音注音?应该是对你们方言声调的最精确注音了吧?粤语拼音不同于香港拼写,这个cheung是香港拼写而不是粤语姓氏张的拼音。明明就是故意改个香港的姓氏写法装香港人,有啥好硬凹的。
我觉得读成靠也没啥,比读成“操”要好
两广地区向来喜欢贴香港冷屁股,故意把名字改成香港写法一点不奇怪,大家也都明白是什么回事。就别拿什么粤语系来说事了,你们粤语系还真有粤语系特用的拼音也 没见用啊
普通话拼音是1950年才有的。侨乡来美两百年历史有了 那时候哪里有现在的普通话音标。就如我老乡举的例子一样 各种姓氏拼音都五花八门但是多多少少是罗马拼音的 罗马拼音又不是香港独有的。差不多读得出来就运用了。非要把自己的那一套用在别人身上开始地域歧视了。
粤语拼音非普通话拼音,而是为你们粤语系方言声调设计的最精准的注音体系。
cheung是香港的习惯写法而已,和粤语注音没有关系。你一直拿粤语系来说事,那我就告诉你事实是什么。不要一脑子浆糊反说别人思维定式
开平也有谭
香港政府的拼音系统跟于耶鲁大学推广的粤语拼音巨相似 也是最为坊间使用最多。特别在海外地区更加广泛使用。广东话拼音对内更加广泛但是也从来没有被推广过教导过。所以坊间接触那个多就用那个罢了。少许猜测吧。
美国人觉得一家人就要一个姓,所以男的可以改成女的。
我妈就姓谭,她们na那里和隔壁一个乡都是姓谭的,离我家走路20多分钟,已经一些语音不一样。我们把哥叫做go,她们那里叫gu。真的很有趣。
参考 GOP candidate Nikki Haley
Li不知道为什么有美国人非要发LIE
“粤语拼音非普通话拼音,而是为你们粤语系方言声调设计的最精准的注音体系。 cheung是香港的习惯写法而已,和粤语注音没有关系。你一直拿粤语系来说事,那我就告诉你事实是什么。不要一脑子浆糊反说别人思维定式” ——————————————————————————— 这位叫果小小的女白痴,故意一边把我拉黑一边骂我女神经,以为我就不能骂回去了嘛。上面两段是特意引用你的原话。这位是走线过来的还是嫁了老留过来的家庭主妇啊,有空能不能好歹读点书。中文的传统罗马注音关粤语鬼事,Cheung也不是什么香港的习惯写法,而是中华民国写法。全世界华人,除了大部分中国大陆地区,其他地区的中文名称都是这种传统罗马注音。鼎鼎大名的清华,你是不是要叫做QingHua?人家是Tsinghua,你不会以为这是粤语发音或者香港习惯吧?北京大学,你是不是以为叫做BeiJing University?人家叫Peking University,缩写是PKU,不是BJU。这也不是什么香港习惯。无知又狂妄可笑的文盲。
就算是大陆出来的,稍微有点文化知识的,起码知道清华和北大怎么拼写吧,不至于写成拼音或者认为是香港习惯吧。
上面有层主也给她科普了,简体字普通话是1950年以后才在中国大陆地区使用,除此之外的全世界华人和汉字都是使用繁体字和传统罗马注音。这是中国历史传统。她非要胡扯什么粤语香港,神经病啊。
作为中华民族的一员,竟然不懂中华民族历史和中华民族文化,既无知又狂妄,文盲真是可怕。
Tsinghua U, Peking U,这些和姓氏张采用的香港拼写Cheung完全没有关系. Tsinghua U 和Peking U 使用的是邮政拼音,是一个用拉丁字母拼写中国地名和机构的系统,和人名姓氏是没有关系的。邮政拼音也不是始于中华民国,而是在中华民国之前晚清就开始使用了,民国建立后继续沿用邮政拼音。新中国建立后,对中国地名的拼写采取了普通话拼音,只有少数地名和知名机构通过批准保留了邮政拼音的拼写方法,就比如清华(Tsinghua University), 北大(Peking University), 苏州大学(Soochow University), 长江(Yangtze River)。 现在我们使用的机场代码也是保留的邮政拼音,比如北京首都国际机场(PEK), 广州白云机场(CAN).
除了普通话拼音和上面提到的邮政拼音,还有一些方言拼音,是对方言发音和语调最精确的注音方式,粤语拼音便是其中之一。比如中山大学(Sun Yat-Sen University) 就是使用的粤语拼音。
粤语拼音,香港拼音,台湾拼音,新加坡拼音,澳门拼音,马来西亚以及闽南人拼音都不完全相同。
比如就"张"这个姓氏的拼写:
普通话拼音: Zhang 粤语拼音: Zoeng 香港: Cheung 台湾: Chang 澳门: Cheong 马来西亚及闽南语: Teoh/Chong/Tiong
这又怎么样呢?就为了外人的方便,连父母给的名字都不要了?
象形文字如何转为拼音文字 本来就是完全不同的语言 两国都没有法律规定 。 不出国 ,在一个行政区内有习惯做法
她是混血还是纯印度血统
很多中国人嫁给老外,是连first name + last name全改,你看名字,完全想不到是一个中国人
想起来我的PI,白女,隔壁印度男教授有一天大惊小怪地说:你跟你老公不是一个姓!她镇静地说:是啊,他不愿意跟我姓。那印度教授外焦里嫩的样子我现在都记得,太好玩了。
好奇什么名字用普通话叫着不好听呀
比如我的姓, Guo, 从来没有老美读出来过除非他学过中文。然后我读给他们,他们跟读也跟不出,因为英文没这个发音。所以所谓港台写法,其实才是合理的英文写法才对。
说白了就是自己根据发音用英文字母拼写为了方便老外的,毕竟大多数都能知道拉丁字母发音。没有谁对谁错,爱用啥用啥,完全改成外国姓名的才是自卑不自爱的,最好要不tan黑要不漂白