大家看的懂简奥斯汀的英文小说吗?

王力宏
楼主 (北美华人网)
我一直自以为英文还可以,虽然说的不咋地,但是听和读都还可以。读过很多很多英文书。版上著名的 nonfiction 都看过。本来以为奥斯汀就是写爱情流行小说的。应该是 fast read。可是打开书以后真是一脸懵b。怎么什么都看不懂啊。这是为什么啊。
比如这个,大家迅速看一遍能看懂吗?   CHAPTER I. Sir Walter Elliot, of Kellynch Hall, in Somersetshire, was a man who, for his own amusement, never took up any book but the Baronetage; there he found occupation for an idle hour, and consolation in a distressed one; there his faculties were roused into admiration and respect, by contemplating the limited remnant of the earliest patents; there any unwelcome sensations, arising from domestic affairs changed naturally into pity and contempt as he turned over the almost endless creations of the last century; and there, if every other leaf were powerless, he could read his own history with an interest which never failed. This was the page at which the favourite volume always opened:  
F
Fhu
当然,语言还是挺搞笑的
p
pop
她的书都是200年前的了, 让一个懂中文的外国人读200年前的中文小说恐怕也读不进去。
c
chatchat
用词和语法都和现在不太一样。我就这么点时间,为了提高英语还是读现代人写的东西吧。
s
shalalala2
回复 1楼王力宏的帖子
她的书很好懂啊。基本上算那个时候的通俗小说了吧。
咸鱼红烧肉
我很喜欢啊,里面的英文遣词造句和现在的确实不大一样,含蓄但又劲儿劲儿的。
q
qqfen
楼主不用自谦,我贡献个实例。我家大娃CBC,学习尚可,11年纪英语课老师指定读奥斯汀的小说,她也说难读,倒是也能理解但是能不能领会小说精髓就不好说了。
t
thbzico666
我一直自以为英文还可以,虽然说的不咋地,但是听和读都还可以。读过很多很多英文书。版上著名的 nonfiction 都看过。本来以为奥斯汀就是写爱情流行小说的。应该是 fast read。可是打开书以后真是一脸懵b。怎么什么都看不懂啊。这是为什么啊。
王力宏 发表于 2023-11-22 10:29

不会吧,我本科时候还在中国就能读懂了,你本科啥大学啊?
a
apple44
为啥看不懂?简奥斯汀语法词句什么的都很浅白啊,当然了也很优雅。狄更斯的也是很容易看懂的,在报上连载,走剧情,是当时的金庸。
难懂的是后来现代派意识流那些。。。
a
aiyamayayongle
回复 1楼王力宏的帖子
你要是读莎士比亚原著,估计更懵。
a
artdong

抄了一段 pride and prejudice chapter 1
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters. "My dear Mr. Bennet," said his lady to him one day, "have you heard that Netherfield Park is let at last?" Mr. Bennet replied that he had not. "But it is," returned she; "for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it." Mr. Bennet made no answer. "Do not you want to know who has taken it?" cried his wife impatiently. "You want to tell me, and I have no objection to hearing it." This was invitation enough.
里面的确是有很多所谓的 British English, 比如 let 就是 rent 等。
语句也比较正式,表达方式比较隐晦,比如 no objection,invitation enough 等。
俺觉得熟悉英式英文的应该看得懂,美式英文还是分别挺大的。


c
coalpilerd

抄了一段 pride and prejudice chapter 1
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters. "My dear Mr. Bennet," said his lady to him one day, "have you heard that Netherfield Park is let at last?" Mr. Bennet replied that he had not. "But it is," returned she; "for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it." Mr. Bennet made no answer. "Do not you want to know who has taken it?" cried his wife impatiently. "You want to tell me, and I have no objection to hearing it." This was invitation enough.
里面的确是有很多所谓的 British English, 比如 let 就是 rent 等。
语句也比较正式,表达方式比较隐晦,比如 no objection,invitation enough 等。
俺觉得熟悉英式英文的应该看得懂,美式英文还是分别挺大的。



artdong 发表于 2023-11-22 11:11

介个还是比莎士比亚看着顺眼多了……这两天作死买了莎士比亚的戏剧集,看得我想吐血。
a
artdong
介个还是比莎士比亚看着顺眼多了……这两天作死买了莎士比亚的戏剧集,看得我想吐血。
coalpilerd 发表于 2023-11-22 11:16


哈哈哈
沙老完全是 another beast
h
heyykitty0
不是挺通俗的吗?词汇量也不大,felicity这个词反反复复地用。
a
apple44
介个还是比莎士比亚看着顺眼多了……这两天作死买了莎士比亚的戏剧集,看得我想吐血。
coalpilerd 发表于 2023-11-22 11:16

看莎士比亚需要买个注释版本的。莎士比亚有点像中国的古文,你搜个古文,比如木兰辞,如果小时候没学过,开头一看“唧唧复唧唧”,不也容易懵。
奥斯汀的是白话小说,相当于《儒林外史》那种,看儒林外史虽然不像小白文那么顺当,但也不应该看不懂吧?
f
fogger
为啥看不懂?简奥斯汀语法词句什么的都很浅白啊,当然了也很优雅。狄更斯的也是很容易看懂的,在报上连载,走剧情,是当时的金庸。
难懂的是后来现代派意识流那些。。。
apple44 发表于 2023-11-22 11:08

终于看到拿Dickens比金庸的了,🤝。bso一下,我娃认为great expectations的阅读难度稍微比射雕高一点点。
王力宏
不会吧,我本科时候还在中国就能读懂了,你本科啥大学啊?
thbzico666 发表于 2023-11-22 11:07

这跟本科啥大学有关吗。感觉我要给 top 2 丢脸了哈。本科读的专业书比较多。西人写的离散数学算法什么的教科书特别有意思。
王力宏
为啥看不懂?简奥斯汀语法词句什么的都很浅白啊,当然了也很优雅。狄更斯的也是很容易看懂的,在报上连载,走剧情,是当时的金庸。
难懂的是后来现代派意识流那些。。。
apple44 发表于 2023-11-22 11:08

狄更斯的一点儿不难懂。他的书就是词汇量大。但是写的一看就明白。他跟奥斯汀同时代吗?不会吧。
王力宏
回复 1楼王力宏的帖子
你要是读莎士比亚原著,估计更懵。
aiyamayayongle 发表于 2023-11-22 11:09

读莎 expectation 就是不懂,需要大量注解,要慢慢读。奥斯汀还以为是 fast read 呢。
王力宏
终于看到拿Dickens比金庸的了,🤝。bso一下,我娃认为great expectations的阅读难度稍微比射雕高一点点。
fogger 发表于 2023-11-22 11:23

中英文都精通的娃。太羡慕了,咋教育的。
r
rindo
啊?不是本科时的必读书吗?还有简爱,我最早的英文小说就是这几本
a
artdong
狄更斯的一点儿不难懂。他的书就是词汇量大。但是写的一看就明白。他跟奥斯汀同时代吗?不会吧。
王力宏 发表于 2023-11-22 11:31


Jane Austin 比 Dickens 早了一辈。
但是 Dickens 写作直接俐落,Austin 比较婆妈。
l
lingling7
我觉的和句式有关,有些美国5/60年代的作家,写的句式也是这个调调。
a
apple44
狄更斯的一点儿不难懂。他的书就是词汇量大。但是写的一看就明白。他跟奥斯汀同时代吗?不会吧。
王力宏 发表于 2023-11-22 11:31

他比奥斯汀晚一点,奥斯汀是19世纪初,他是19世纪中。
s
snsb
回复 1楼王力宏的帖子
你要是读莎士比亚原著,估计更懵。
aiyamayayongle 发表于 2023-11-22 11:09

简奥斯汀的书不算难读,有点小绕,莎士比亚对我来说就是文言文一样的存在,望而生怯。
王力宏
我记得我说先挑本儿薄的看。看的是曼斯菲尔德庄园啥的。一开头好像写一个好命女,居然看得就一头雾水。
w
wdong
我读过傲慢与偏见,一点问题也没有啊。读奥斯汀的英文本身就是一种享受,都不需要情节。
王力宏
我读过傲慢与偏见,一点问题也没有啊。读奥斯汀的英文本身就是一种享受,都不需要情节。
wdong 发表于 2023-11-22 11:39

真的么,那我一定要啃下来。有两个系列对奥斯汀有详细注解。我都买了。买了以后就又犯书非借不能读的毛病了。
a
apple44

Jane Austin 比 Dickens 早了一辈。
但是 Dickens 写作直接俐落,Austin 比较婆妈。

artdong 发表于 2023-11-22 11:34

haha 我觉得正好相反!奥斯汀的描写以及人物对话常常有很多未尽之意,嘲讽都很含蓄。
狄更斯非常啰嗦啊,常常掰开了揉碎了反反复复的说. 比如狄更斯最著名的开场白:这是最好的时代,这是最坏的时代,这是智慧的时代,这是愚蠢的时代;这是信仰的时期,这是怀疑的时期;这是光明的季节,这是黑暗的季节;这是希望之春,这是失望之冬;人们面前有着各样事物,人们面前一无所有;人们正在直登天堂;人们正在直下地狱。
对比下奥斯汀最著名的开场白:有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理 。
谁比较婆妈?哈哈。
声明:两个我都喜欢,嘿嘿。
a
artdong
haha 我觉得正好相反!奥斯汀的描写以及人物对话常常有很多未尽之意,嘲讽都很含蓄。
狄更斯非常啰嗦啊,常常掰开了揉碎了反反复复的说. 比如狄更斯最著名的开场白:这是最好的时代,这是最坏的时代,这是智慧的时代,这是愚蠢的时代;这是信仰的时期,这是怀疑的时期;这是光明的季节,这是黑暗的季节;这是希望之春,这是失望之冬;人们面前有着各样事物,人们面前一无所有;人们正在直登天堂;人们正在直下地狱。
对比下奥斯汀最著名的开场白:有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理 。
谁比较婆妈?哈哈。
声明:两个我都喜欢,嘿嘿。
apple44 发表于 2023-11-22 11:46


偶滴天,这位说啰嗦那几句,居然是俺所有英国文学里最喜欢的几句哈哈哈。

“It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of light, it was the season of darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair.” 
短短几句话,总结了古今中外人类社会的矛盾性本质。
a
apple44

偶滴天,这位说啰嗦那几句,居然是俺所有英国文学里最喜欢的几句哈哈哈。

“It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of light, it was the season of darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair.” 
短短几句话,总结了古今中外人类社会的矛盾性本质。
artdong 发表于 2023-11-22 11:49

哈哈这还短吗?堪称苦口婆心了。不就是说那个时代充满opposites 吗? 当然了,毕竟是狄更斯,堆砌辞藻也是极其有气势滴! 而且,我也很喜欢啊,我只是单纯说楼上有位说狄更斯利落,奥斯汀婆妈,我不同意而已。就像王渤那滕王阁序,那绝对是经典名篇,但你不能说它简洁吧。
王力宏

偶滴天,这位说啰嗦那几句,居然是俺所有英国文学里最喜欢的几句哈哈哈。

“It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of light, it was the season of darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair.” 
短短几句话,总结了古今中外人类社会的矛盾性本质。
artdong 发表于 2023-11-22 11:49

这几句话好像形容当今世界也完全合适啊。
c
chainshore
还好 至少慢慢读能懂 那个virginia woolf我读起来更费劲 得读三遍才明白...
a
artdong
这几句话好像形容当今世界也完全合适啊。
王力宏 发表于 2023-11-22 11:56


的确是啊。
子陋
虽然我现在是文盲,但是她的小说英文版我高中读的,查查生词就读完了
a
apple44
这几句话好像形容当今世界也完全合适啊。
王力宏 发表于 2023-11-22 11:56

对,万金油,所以才能广为传诵啊。就像奥斯汀那句,现在不也是一堆人盯着单身钻石王老五,嘿嘿。
子陋
还好 至少慢慢读能懂 那个virginia woolf我读起来更费劲 得读三遍才明白...
chainshore 发表于 2023-11-22 11:57

哈哈哈哈, Virginia Woolf 精神不大好啊,她写的东西读着费劲,迄今只记得她写了个类似自传的东西回忆少年生活,里面抱怨她妈 她的书门我现在还供奉在书橱里。。。完全没有想法再去碰
a
artdong
哈哈这还短吗?堪称苦口婆心了。不就是说那个时代充满opposites 吗? 当然了,毕竟是狄更斯,堆砌辞藻也是极其有气势滴! 而且,我也很喜欢啊,我只是单纯说楼上有位说狄更斯利落,奥斯汀婆妈,我不同意而已。就像王渤那滕王阁序,那绝对是经典名篇,但你不能说它简洁吧。
apple44 发表于 2023-11-22 11:55



其实俺读那几句中文翻译,也觉得特别婆妈。但是读Dickens 原作就特别俐落,没有一个多余的字,哈哈。
所以有的时候对文学的感觉与语言也是有些关系的。
子陋
回复 38楼artdong的帖子
翻译语言功力要求很高的。。。。我读不懂莎士比亚,就看了一点朱生豪的译本,真是写的太好了
绿
绿葱
我看过, 觉得还好。 很多就是用词和语气跟现在的差别大, 多看看可能就习惯了。
记得去英国旅游, 车上很多美国人抱怨听不懂导游的英文, 倒是我们这些在国内学过英文的能反应过来。
王力宏
比如这个,大家迅速看一遍能看懂吗?
CHAPTER I. Sir Walter Elliot, of Kellynch Hall, in Somersetshire, was a man who, for his own amusement, never took up any book but the Baronetage; there he found occupation for an idle hour, and consolation in a distressed one; there his faculties were roused into admiration and respect, by contemplating the limited remnant of the earliest patents; there any unwelcome sensations, arising from domestic affairs changed naturally into pity and contempt as he turned over the almost endless creations of the last century; and there, if every other leaf were powerless, he could read his own history with an interest which never failed. This was the page at which the favourite volume always opened:
一年明月
比如这个,大家迅速看一遍能看懂吗?
CHAPTER I. Sir Walter Elliot, of Kellynch Hall, in Somersetshire, was a man who, for his own amusement, never took up any book but the Baronetage; there he found occupation for an idle hour, and consolation in a distressed one; there his faculties were roused into admiration and respect, by contemplating the limited remnant of the earliest patents; there any unwelcome sensations, arising from domestic affairs changed naturally into pity and contempt as he turned over the almost endless creations of the last century; and there, if every other leaf were powerless, he could read his own history with an interest which never failed. This was the page at which the favourite volume always opened:

王力宏 发表于 2023-11-22 12:14

可以看懂但是速度明显慢。句式有点像GRE阅读理解,不顺
a
artdong
比如这个,大家迅速看一遍能看懂吗?
CHAPTER I. Sir Walter Elliot, of Kellynch Hall, in Somersetshire, was a man who, for his own amusement, never took up any book but the Baronetage; there he found occupation for an idle hour, and consolation in a distressed one; there his faculties were roused into admiration and respect, by contemplating the limited remnant of the earliest patents; there any unwelcome sensations, arising from domestic affairs changed naturally into pity and contempt as he turned over the almost endless creations of the last century; and there, if every other leaf were powerless, he could read his own history with an interest which never failed. This was the page at which the favourite volume always opened:

王力宏 发表于 2023-11-22 12:14



这句话得四五口气才读得完吧,读到最后的分句却忘了开始说啥的呢 。。。
俺觉得这可能不是语言理解的问题,但是肯定可以锻炼 attention 和 memory 哈哈。
平明寻白羽
比如这个,大家迅速看一遍能看懂吗?
CHAPTER I. Sir Walter Elliot, of Kellynch Hall, in Somersetshire, was a man who, for his own amusement, never took up any book but the Baronetage; there he found occupation for an idle hour, and consolation in a distressed one; there his faculties were roused into admiration and respect, by contemplating the limited remnant of the earliest patents; there any unwelcome sensations, arising from domestic affairs changed naturally into pity and contempt as he turned over the almost endless creations of the last century; and there, if every other leaf were powerless, he could read his own history with an interest which never failed. This was the page at which the favourite volume always opened:

王力宏 发表于 2023-11-22 12:14

主要是卡在了Baronetage上了, 搞明白这是啥就懂了

What is the baronetage that Sir Walter Elliot read
ChatGPT Sir Walter Elliot, a character in the novel "Brideshead Revisited" by Evelyn Waugh, is depicted as reading Debrett''s Baronetage. Debrett''s Baronetage is a reference book that provides information about baronets in the United Kingdom. It is part of the series of Debrett''s Peerage and Baronetage, which compiles and updates genealogical and heraldic information about the British aristocracy. Baronets are a hereditary honor that ranks below barons but above knights. The Baronetage includes details about the families, lineage, and heraldic achievements of individuals holding the title of baronet. It serves as a valuable resource for those interested in British aristocracy and genealogy. In "Brideshead Revisited," Sir Walter Elliot''s reading of Debrett''s Baronetage may reflect his interest in or connection to the aristocratic and social hierarchy of the time, adding depth to his character in the novel.

Please rephrase/explain the following in plain English:"Sir Walter Elliot, of Kellynch Hall, in Somersetshire, was a man who, for his own amusement, never took up any book but the Baronetage; there he found occupation for an idle hour, and consolation in a distressed one; there his faculties were roused into admiration and respect, by contemplating the limited remnant of the earliest patents; there any unwelcome sensations, arising from domestic affairs changed naturally into pity and contempt as he turned over the almost endless creations of the last century; and there, if every other leaf were powerless, he could read his own history with an interest which never failed."
ChatGPT Sir Walter Elliot, who lived in Kellynch Hall in Somersetshire, was a man who, just for fun, only read one type of book—the Baronetage. This book kept him occupied when he had free time and provided comfort when he was feeling upset. In the Baronetage, he could admire and respect the limited number of original titles that were granted in the earliest days. When he faced unpleasant feelings about his family life, they would naturally turn into pity and contempt as he read about the countless titles created in the last century. In the Baronetage, even if every other page was uninteresting, he could always find interest in reading about his own family''s history.
What does "patents" mean here
ChatGPT In the context of the passage, when it mentions "the limited remnant of the earliest patents," the term "patents" refers to patents of nobility or titles of honor. A patent, in this sense, is a legal document or instrument that grants a special privilege or right, often in the form of a hereditary title. In the British aristocratic system, a patent of nobility could confer a title such as baronet, which is a hereditary knighthood, or other noble ranks. So, in Sir Walter Elliot''s case, he finds admiration and respect in contemplating the limited number of these early patents, suggesting a fascination with the historical and noble lineage associated with such titles in the Baronetage he reads.
平明寻白羽
所以,不要纠结了,主要是这是另一个时代,非常迥异的世界里的书。
很多时代,文化references我们不知道而已
语言本身没什么难的
平明寻白羽


这句话得四五口气才读得完吧,读到最后的分句却忘了开始说啥的呢 。。。
俺觉得这可能不是语言理解的问题,但是肯定可以锻炼 attention 和 memory 哈哈。

artdong 发表于 2023-11-22 12:27

就是个排比段落
主旨就一句话,他就读这一本书,让他各种心情好。
P
PLAZZZ1
很早读的,因为故事内容很熟悉,肯定不是一个词一个词读的
c
chatchat
所以,不要纠结了,主要是这是另一个时代,非常迥异的世界里的书。
很多时代,文化references我们不知道而已
语言本身没什么难的
平明寻白羽 发表于 2023-11-22 12:33

不是难,你让奥斯丁穿越到现在,报纸上网络上的东西她读起来也一样费劲。 每个人的时间都有限,我把英文阅读用在对我有用的书上。
平明寻白羽
不是难,你让奥斯丁穿越到现在,报纸上网络上的东西她读起来也一样费劲。 每个人的时间都有限,我把英文阅读用在对我有用的书上。
chatchat 发表于 2023-11-22 12:39

现在都改听audio books, 油管和podcast了。不妨碍一边做其他事情,还学习收集信息更快更高效。
王力宏
主要是卡在了Baronetage上了, 搞明白这是啥就懂了

What is the baronetage that Sir Walter Elliot read
ChatGPT Sir Walter Elliot, a character in the novel "Brideshead Revisited" by Evelyn Waugh, is depicted as reading Debrett''s Baronetage. Debrett''s Baronetage is a reference book that provides information about baronets in the United Kingdom. It is part of the series of Debrett''s Peerage and Baronetage, which compiles and updates genealogical and heraldic information about the British aristocracy. Baronets are a hereditary honor that ranks below barons but above knights. The Baronetage includes details about the families, lineage, and heraldic achievements of individuals holding the title of baronet. It serves as a valuable resource for those interested in British aristocracy and genealogy. In "Brideshead Revisited," Sir Walter Elliot''s reading of Debrett''s Baronetage may reflect his interest in or connection to the aristocratic and social hierarchy of the time, adding depth to his character in the novel.

Please rephrase/explain the following in plain English:"Sir Walter Elliot, of Kellynch Hall, in Somersetshire, was a man who, for his own amusement, never took up any book but the Baronetage; there he found occupation for an idle hour, and consolation in a distressed one; there his faculties were roused into admiration and respect, by contemplating the limited remnant of the earliest patents; there any unwelcome sensations, arising from domestic affairs changed naturally into pity and contempt as he turned over the almost endless creations of the last century; and there, if every other leaf were powerless, he could read his own history with an interest which never failed."
ChatGPT Sir Walter Elliot, who lived in Kellynch Hall in Somersetshire, was a man who, just for fun, only read one type of book—the Baronetage. This book kept him occupied when he had free time and provided comfort when he was feeling upset. In the Baronetage, he could admire and respect the limited number of original titles that were granted in the earliest days. When he faced unpleasant feelings about his family life, they would naturally turn into pity and contempt as he read about the countless titles created in the last century. In the Baronetage, even if every other page was uninteresting, he could always find interest in reading about his own family''s history.
What does "patents" mean here
ChatGPT In the context of the passage, when it mentions "the limited remnant of the earliest patents," the term "patents" refers to patents of nobility or titles of honor. A patent, in this sense, is a legal document or instrument that grants a special privilege or right, often in the form of a hereditary title. In the British aristocratic system, a patent of nobility could confer a title such as baronet, which is a hereditary knighthood, or other noble ranks. So, in Sir Walter Elliot''s case, he finds admiration and respect in contemplating the limited number of these early patents, suggesting a fascination with the historical and noble lineage associated with such titles in the Baronetage he reads.
平明寻白羽 发表于 2023-11-22 12:28

还有faculty 也要查
王力宏
主要是卡在了Baronetage上了, 搞明白这是啥就懂了

What is the baronetage that Sir Walter Elliot read
ChatGPT Sir Walter Elliot, a character in the novel "Brideshead Revisited" by Evelyn Waugh, is depicted as reading Debrett''s Baronetage. Debrett''s Baronetage is a reference book that provides information about baronets in the United Kingdom. It is part of the series of Debrett''s Peerage and Baronetage, which compiles and updates genealogical and heraldic information about the British aristocracy. Baronets are a hereditary honor that ranks below barons but above knights. The Baronetage includes details about the families, lineage, and heraldic achievements of individuals holding the title of baronet. It serves as a valuable resource for those interested in British aristocracy and genealogy. In "Brideshead Revisited," Sir Walter Elliot''s reading of Debrett''s Baronetage may reflect his interest in or connection to the aristocratic and social hierarchy of the time, adding depth to his character in the novel.

Please rephrase/explain the following in plain English:"Sir Walter Elliot, of Kellynch Hall, in Somersetshire, was a man who, for his own amusement, never took up any book but the Baronetage; there he found occupation for an idle hour, and consolation in a distressed one; there his faculties were roused into admiration and respect, by contemplating the limited remnant of the earliest patents; there any unwelcome sensations, arising from domestic affairs changed naturally into pity and contempt as he turned over the almost endless creations of the last century; and there, if every other leaf were powerless, he could read his own history with an interest which never failed."
ChatGPT Sir Walter Elliot, who lived in Kellynch Hall in Somersetshire, was a man who, just for fun, only read one type of book—the Baronetage. This book kept him occupied when he had free time and provided comfort when he was feeling upset. In the Baronetage, he could admire and respect the limited number of original titles that were granted in the earliest days. When he faced unpleasant feelings about his family life, they would naturally turn into pity and contempt as he read about the countless titles created in the last century. In the Baronetage, even if every other page was uninteresting, he could always find interest in reading about his own family''s history.
What does "patents" mean here
ChatGPT In the context of the passage, when it mentions "the limited remnant of the earliest patents," the term "patents" refers to patents of nobility or titles of honor. A patent, in this sense, is a legal document or instrument that grants a special privilege or right, often in the form of a hereditary title. In the British aristocratic system, a patent of nobility could confer a title such as baronet, which is a hereditary knighthood, or other noble ranks. So, in Sir Walter Elliot''s case, he finds admiration and respect in contemplating the limited number of these early patents, suggesting a fascination with the historical and noble lineage associated with such titles in the Baronetage he reads.
平明寻白羽 发表于 2023-11-22 12:28

太好了,又发现ChatGPT的一个新功能。
王力宏
现在都改听audio books, 油管和podcast了。不妨碍一边做其他事情,还学习收集信息更快更高效。
平明寻白羽 发表于 2023-11-22 12:42

我开车做家务洗澡也一定要听东西。但是这跟有一些时间享受一下阅读不一样。
a
artdong

看到这种谈英国文学的帖子,俺就想念老歪了。
他也喜欢英国文学,有时候也会翻译,他一定有很多话想说哈哈。
王力宏

看到这种谈英国文学的帖子,俺就想念老歪了。
他也喜欢英国文学,有时候也会翻译,他一定有很多话想说哈哈。
artdong 发表于 2023-11-22 12:57

记得老歪对诗经的解读我完全不敢苟同啊。
a
artdong
记得老歪对诗经的解读我完全不敢苟同啊。
王力宏 发表于 2023-11-22 12:59


那是,他的观点很多时候很特别的。
c
chatchat
还有faculty 也要查
王力宏 发表于 2023-11-22 12:47

我的直觉是和staff一个意思。
王力宏
我的直觉是和staff一个意思。
chatchat 发表于 2023-11-22 13:14

🤣🤣🤣
w
waterL
就是个排比段落
主旨就一句话,他就读这一本书,让他各种心情好。
平明寻白羽 发表于 2023-11-22 12:35

说他很自恋(还没愚蠢文化), 后面还会写到他家到处是镜子😆
g
guppyff
看懂没问题,就觉得写得啰哩啰嗦,烦死人,完全和现代写作风格背道而驰
N
Nana2017
我一直觉得傲慢与偏见就是本言情小说 哈哈
s
superanna
内啥,真不是炫耀,我高三就啃Jane Austin了,啃得艰难,但很喜欢。不明白在英语国家生活许久的人怎么会看不懂,她的用语并不古啊。你要说莎士比亚啃不动我还蛮理解的。
w
waterL
从语言角度说,Jane Austen 类比红楼梦还挺恰当的。 正如现在的古装剧和古言小说喜欢夹点文言词,现在那些historical romance 也喜欢学Jane Austen 时期的调调,故作风雅。习惯了就好了。 就连被吹烂了的Dune,书里都夹些古英语,装贵族范儿,那可是未来😆
w
waterL
我一直觉得傲慢与偏见就是本言情小说 哈哈
Nana2017 发表于 2023-11-22 13:52

就是言情,但是她是第一个吃螃蟹的人(之一), 直到今天大家还在模仿她。
而且在那个时期她对pretentious 贵族的嘲讽,也很refreshing
a
azurepiggy~2代
还行吧,你要考虑写作年代啊。
s
semiotics
Shakespeare 看得懂再试试Chaucer, hahahaha
一年明月
我一直觉得傲慢与偏见就是本言情小说 哈哈
Nana2017 发表于 2023-11-22 13:52

是言情小说,但其实非言情的部分更精彩
番茄85
回复 3楼pop的帖子
还好吧。红楼梦很容易懂。
番茄85
楼主不用自谦,我贡献个实例。我家大娃CBC,学习尚可,11年纪英语课老师指定读奥斯汀的小说,她也说难读,倒是也能理解但是能不能领会小说精髓就不好说了。
qqfen 发表于 2023-11-22 11:06

这阅读水平问题还是年龄问题。我英文一般都能完全理解。
w
whisperer
我一直自以为英文还可以,虽然说的不咋地,但是听和读都还可以。读过很多很多英文书。版上著名的 nonfiction 都看过。本来以为奥斯汀就是写爱情流行小说的。应该是 fast read。可是打开书以后真是一脸懵b。怎么什么都看不懂啊。这是为什么啊。
王力宏 发表于 2023-11-22 10:29

看不懂什么啊?文字还是情节?都没啥深奥的啊
王力宏
看不懂什么啊?文字还是情节?都没啥深奥的啊
whisperer 发表于 2023-11-22 15:10

主要是文字,感觉主要是好多古今异义词
s
summermiao
就是用词用句不对口味吧,不一定是英文的问题。我看中文的很多小说,尤其是有很多散文式描写的小说,也是看不下去。
h
heyykitty0
主要是文字,感觉主要是好多古今异义词
王力宏 发表于 2023-11-22 15:22

不是古今异义吧。或许那些意义美式英语里不常用?这语言挺平实的,没有卖弄词藻了。
w
waterL
现代那些煞有介事地读Jane Austen, 去tea party /下午茶(甚至high tea😂)的, 不知道有没有读出她书里常嘲讽的便是这些装X的, 哈哈!
为了赚这些附庸风雅的游客的钱,英国都形成产业了。😂
L
Lydiabao
<Persuasion> 很好看,是她最后一部完成的作品,她说主人公,learns prudence at an early age, learns romance as she ages, a natural but sad order 多么痛的领悟。Emma也很好看,可以增进对人的理解与判断
z
zoelee
实在对傲慢与偏见欣赏无能,从头到尾都是几个女的找婆家,各种鸡零狗碎,谁家每年多少英镑收入,谁家既富且贵,情节不够写长信凑。英文看不顺溜看中文,还是不忍卒读,这就是英国浪漫文学天花板?
p
phlin
回复 1楼王力宏的帖子
是這樣 英文的逗號 你就當是 括號
分號當成句號
然後一個句號內 括號把對應上的當成同一個句子
重新組合
i
iloveGelato
简奥斯丁有啥难懂的,不过她的书就是Pride and Prejudice和Sense and Sensibility这两本最好看。Emma我是硬着头皮看完的,太啰嗦了。Mansfield Park是我最受不了的一本,女主简直是个女道学假正经,女二反而有趣得多。
还是推荐我最爱的Edith Wharton,虽然她得普利策奖的作品是纯真年代,最好看的还是House of Mirth。她的书像张爱玲的一样好看,文笔可以说是字字珠玑,每次看她的书我都忍不住一个字一个字读出来,语言实在太妙了,还金句频出。我隔一阵子就要拿起来翻一翻。她不光写贵族生活,写农民小市民生活也非常传神动人。如果嫌长的话可以看这本:Ethan Frome,薄薄一本,一会儿就能看完,非常感人。她也是写人性入木三分的作家,业余爱好是室内装修,甚至还出了书😂
w
woganni2019
看不懂
d
djmax
看英文的累啊
笔墨砚
这本书是奥斯丁写的最后一部小说Persuasion的第一章。 这一段就是说女主人公的父亲很自负和沽名钓誉,就喜欢读自己的家世。 奥斯丁就是这样,就喜欢用调侃的语调写东西。接着往下读就是了,人物交代清楚了,就好懂些了。
科罗伊
我记得我说先挑本儿薄的看。看的是曼斯菲尔德庄园啥的。一开头好像写一个好命女,居然看得就一头雾水。
王力宏 发表于 2023-11-22 11:37

曼斯菲尔德庄园的女主是个穷亲戚的姑娘,寄人篱下的,怎么是好命女?😀
笔墨砚
大概在单位天天和人勾心斗角的已经很累了,我喜欢冒险的,刺激的,敢爱敢恨的那种故事书。好不容易看会儿闲书,还得和奥斯丁坐在房子里时时刻刻端着,揣摩揣摩这个,明嘲暗讽一下那个,有点坐不住啊。
r
rosemary
曼斯菲尔德庄园的女主是个穷亲戚的姑娘,寄人篱下的,怎么是好命女?😀
科罗伊 发表于 2023-11-22 23:49

算好命吧,寄人篱下也比受穷好啊。最后还嫁给上流社会的意中人了
f
faydevil
看得懂语言,看不懂逻辑
w
wacxg
主要是文字,感觉主要是好多古今异义词
王力宏 发表于 2023-11-22 15:22

我就当言情小说看,有的单词不认识我都不查,完全不影响理解情节。
S
Silesile
书读百遍,其意自现。你多读读就懂了。摄政时代的电影电视剧初听也觉得诘屈謷牙,习惯之后觉得很妙。
U
US2020
狄更斯是写专栏,很多部小说当时是连载,按字付钱。
奥斯汀的简单直白,有所谓的英式幽默和嘲讽
努力挣钱过好日子
Nonfiction我可以,而且很多财经类的育儿类的大白话似的。偶尔翻开过冰与火之歌英文版,理解了为什么电视剧都演完了你才能看到领养小狼….英文文学类的我是不敢碰…估计就推理小说言情小说还能看看吧。然后想起来很多年前自认为来美国几年了去挑战了英文版无字幕盗梦空间电影,回国陪爸妈又看了一遍才发现英文版的啥都没看懂,甚至看错了….
S
Sungazer
回复 33楼chainshore的帖子
真的。她的书我也是一直看不明白。句子能看懂,段落也能看懂,就是看了半天还不明白她到底想说啥。
s
shaohuacrystal
看得懂,但我喜欢看节奏快的
w
wdong
回复 29楼的帖子
我觉得奥斯汀的开头比狄更斯牛逼一个数量级。完全不同的享受。
我其实是先读的一本超厚的魔幻小说,叫Jonathan Strange and Mr Norrel,挺喜欢它的语言风格。然后听说是模仿奥斯汀。然后才读的傲慢与偏见。傲慢与偏见的电影也超好看,翘下巴奈特莉演的。
r
rubysiam
我一直自以为英文还可以,虽然说的不咋地,但是听和读都还可以。读过很多很多英文书。版上著名的 nonfiction 都看过。本来以为奥斯汀就是写爱情流行小说的。应该是 fast read。可是打开书以后真是一脸懵b。怎么什么都看不懂啊。这是为什么啊。
比如这个,大家迅速看一遍能看懂吗?   CHAPTER I. Sir Walter Elliot, of Kellynch Hall, in Somersetshire, was a man who, for his own amusement, never took up any book but the Baronetage; there he found occupation for an idle hour, and consolation in a distressed one; there his faculties were roused into admiration and respect, by contemplating the limited remnant of the earliest patents; there any unwelcome sensations, arising from domestic affairs changed naturally into pity and contempt as he turned over the almost endless creations of the last century; and there, if every other leaf were powerless, he could read his own history with an interest which never failed. This was the page at which the favourite volume always opened:  
王力宏 发表于 2023-11-22 10:29


好懂吧,名著范畴里最好懂的。
David Copperfield就刚开始有点不明白,过了开场白后面就没什么问题了。
俄国法国小说会难多了,比如安娜卡列尼娜,比如巴黎圣母院。
后者虽然听了一半,但是故事情节没怎么展开,一大段一大段地描写众人像,教堂的建筑和历史,巴黎的构成和历史发展。不查这些背景材料基本看不懂。
前者也有一大段一大段形而上的讨论,不理解当时的历史读者很难形成自己的立场去判断。
基督山伯爵也是,看的时候你会希望回去读欧洲地理与政治,再重新读小说。就是需要很多历史地理人文的修养才能看懂。
王力宏
简奥斯丁有啥难懂的,不过她的书就是Pride and Prejudice和Sense and Sensibility这两本最好看。Emma我是硬着头皮看完的,太啰嗦了。Mansfield Park是我最受不了的一本,女主简直是个女道学假正经,女二反而有趣得多。
还是推荐我最爱的Edith Wharton,虽然她得普利策奖的作品是纯真年代,最好看的还是House of Mirth。她的书像张爱玲的一样好看,文笔可以说是字字珠玑,每次看她的书我都忍不住一个字一个字读出来,语言实在太妙了,还金句频出。我隔一阵子就要拿起来翻一翻。她不光写贵族生活,写农民小市民生活也非常传神动人。如果嫌长的话可以看这本:Ethan Frome,薄薄一本,一会儿就能看完,非常感人。她也是写人性入木三分的作家,业余爱好是室内装修,甚至还出了书😂
iloveGelato 发表于 2023-11-22 21:53

太好了,谢谢妹妹的推荐!我特别喜欢张爱玲。
a
april6688
回复 29楼的帖子
我觉得奥斯汀的开头比狄更斯牛逼一个数量级。完全不同的享受。
我其实是先读的一本超厚的魔幻小说,叫Jonathan Strange and Mr Norrel,挺喜欢它的语言风格。然后听说是模仿奥斯汀。然后才读的傲慢与偏见。傲慢与偏见的电影也超好看,翘下巴奈特莉演的。
wdong 发表于 2023-11-23 08:03

李安的理智与情感很经典 值得一看
I
ImAbendrot
哈哈哈哈, Virginia Woolf 精神不大好啊,她写的东西读着费劲,迄今只记得她写了个类似自传的东西回忆少年生活,里面抱怨她妈 她的书门我现在还供奉在书橱里。。。完全没有想法再去碰
子陋 发表于 2023-11-22 12:00

沉痛地说一句,有些天才作品不是正常人能创作的。 Virginia Woolf 和 Van Gogh 作品都属于这类。
I
ImAbendrot
记得读 Woolf 的 To the Lighthouse 时,我完全放弃去理解、品味,单纯就是跟着她那些跳跃、琐碎的描述。读后留下的印象不是小说情节,而是她接二连三痛失几个至亲后,能用不带感情色彩的笔法来描述她们生活里的一个片段的。
r
rosemary
狄更斯是写专栏,很多部小说当时是连载,按字付钱。
奥斯汀的简单直白,有所谓的英式幽默和嘲讽
US2020 发表于 2023-11-23 05:52

狄更斯的书真是一本也看不下去, 看着看着就弃了。
i
iloveGelato
狄更斯的书真是一本也看不下去, 看着看着就弃了。
rosemary 发表于 2023-11-23 10:15

狄更斯写的东西都很有幽默感啊,有很多非常好笑的地方。我最喜欢他的《远大前程》,小时候看的中文版,翻译得很好,后来又看过英文版。这本书让人一会儿想笑一会儿想哭,最后想大哭一场又哭不出来,他就是喜欢写这样泪中有笑的哀乐人生。