“令媛”和“令嫒”到底啥区别?古人太有智慧了

d
denoley
楼主 (北美华人网)
乍一看,题目中这两个令后面的字,不是一模一样吗?如果没看出来区别,请再仔细看看,前者,唤做令媛。女子旁,右半拉,可不是爱情的爱,而是跟爱字很相似的字,也是一个单独有意义的汉字,念yuan。加女子旁,也读yuan。有个词,以前管名门闺秀现在管交际花叫名媛,就是这字。
最早,得念名媛(yuàn),现在都念二声,也无所谓了。

媛具体什么意思呢?《说文》记载:“媛,美女也,人所援也”。像是先秦《诗·鄘风》中就有说“展如之人兮,邦之媛也”。说的是面前的那个人啊,倾国的美女!而美女媛也经常和婵娟的“婵”组成“婵媛”,形容女子美或者美好的事。
当年诗人屈原做《离骚》、《九章》经常用,什么“心婵媛而伤怀兮,风穴以自息兮,忽倾寤以婵媛”。反正,写文章,多用这样的词,老师一看,嗯~~~雅,加分!而后一个令什么,是女子旁加一个爱情的爱,这个字念ai。
以前可以这么用,如“嫒长得愈来愈标致了”。“嫒有十八了吗?”等等,等同于问“女儿长得愈来愈标致了”,“女儿有十八了吗”?可见这个字的本意,就是代指女儿。这个字很好理解,繁体的爱字。也有繁体字写作“愛”,中间有个字符是“心”,即爱是要用心的。再加个女子旁,家里头,对于很多父亲来说,女儿就是掌上明珠,就是自个的小棉袄,当然要独宠宝贝女儿啦。所以,女子旁一个爱,只有一个意思,就是女儿。

那么好了,这两个字搞清楚,问题来了。有人质疑,说加一个称呼别人家里成员的令,这样一个敬辞,令媛、令嫒,就有点意思了。注意,若是称呼自己家的敬辞要用家,如家父家母。绝对不能称对方的父亲母亲为你的家父家母,白多了个爹娘。我看到很多文章,再痛斥令媛、令嫒乱用,网上讨论最多的就是说很多古装剧称谓太不严谨,你看《大宋提刑官》时,宋慈没文化,经常将对方女儿说成“令媛(yuán)”。应该说令嫒才对!
因为令媛,是说你问候的是别人家的美女。美女概念就比较宽泛了,老婆、情人、未婚妻,女朋友?长得漂亮的都可以称呼,这不是令人啼笑皆非吗误人子弟吗?云云。如果前头按照字面解释,媛为美貌的女子,似乎是不太合适。但实际上,从古至今,令媛令嫒,很多文章古籍两者意思差不多,都可以客气的称呼对方的女儿。
所以,《大宋提刑官》不算全错。
举例,大家可以去看看蒲松龄先生的《聊斋志异》,里头都是令媛称呼对方女儿。
个人估计,可能是,“嫒”和“媛”太像了,笔画又多,古人写字时,刻竹简或活版印刷制字模,经常搞错,错着错着,大家也就习惯了。这一点,跟太子洗马很像。洗,洗澡的洗,这里得念xian,辅佐太子,教太子政事,文理的官员,从五品。
原本这个官职为太子冼马,冼星海的冼,洗澡的洗,少了一点。古人写的时候,刊印的时候,不小心多加了一点,长得太像,这才一错再错,干脆就这么着吧,成了太子洗马。但洗这个字,你得念成xian。大概令媛令嫒也是这么个道道。甚至有人说在江西某些地方的方言,管大女儿叫大媛二女儿叫二媛以此类推,所以,媛和嫒的用法,历经这么多年,绝非渭泾分明。