你有cash, 别人有枪, 结果就是: “In order for me to become a U.S. citizen, I had to take these American history lessons, where they asked us questions like, ‘Who is Benjamin Franklin?’ “I was like, ‘Uh, the reason our convenience store gets robbed?’ “‘What’s the 2nd Amendment?’ “I was like, ‘Uh, the reason our convenience store gets robbed?’
convenient store啊,卖报纸杂志(纸质的可能快退化消失了),烟酒牛奶糖果饼干口香糖等各种生活必需品
“store” 店?
小卖店进货卖货,赚多少存货多少才可以收支平衡。要考虑的东西太多了
我退休后再不要为钱干活了,每年去几趟邮轮周游世界。
也是。最终要不是我这个老nan抬出来福一枪毙了劫匪,或者劫匪毙了老nan可能也没有太多misery
总有天你走不动了,不想去旅游了。我这半辈子跑了那么多地方,全球没几个地区没去过的,慢慢的不想出去游了
农场活更多吧,fruit vegetable长虫子了还得喷农药,各种肥料也要用
店店?
上班简单,九十岁还能handle,当店主进货盘货算账啥的太麻烦了
你们好有钱啊。。
要很小的,种着玩的,几家连一片可以用机械,可以互助。有多的就卖,店就是聚会的地方。有个小农场,比一般小院子的房子住得舒心啊,比同样面积的住宅院子property tax又低。 关键是。。。我的幻想。
根本不可能。 我有个植物学的博士生朋友, 辞职买了个农场, 专门种鲜花, 上次见她已经是和农村妇女一摸一样的了。 这只是个梦想而已。
买农场的话,只适合有钱人请懂行的人打理,然后雇一些工人来做农活, 自己就偶尔过来玩玩,巡视一下就好,
如果要事事亲为的,很累很累的。还不见得能赚钱。
我猜是音译,store,士多?
香港人把便利店叫士多,草莓叫士多啤梨,樱桃叫车厘子,实在是别扭,就草莓不好吗?樱桃小口的樱桃不够好听?中文不如蹩脚英译好听?可笑的是现在大陆人也津津乐道的拾人牙慧,车厘子车厘子,第一回听疑惑这是什么,知道了是樱桃后听他们这么叫觉得十分可笑。
不久前开枪打死black teenager的中国便利店老板现在还在牢里吧?
是不是便利店都老印的地盘?越来越多老印的店了
殖民地香港人乱起名字,就是小卖部。
还有些我受不了的,叫车厘子士多啤梨等,能好好说话吗,莫名奇妙
店店😀
等到那么老了,做点力所能及事情还是好的,这辈子积累的经验也还能使用一下。不知士多店有多繁琐,可以研究研究
store在粤语的舶来用词。
“In order for me to become a U.S. citizen, I had to take these American history lessons, where they asked us questions like, ‘Who is Benjamin Franklin?’ “I was like, ‘Uh, the reason our convenience store gets robbed?’
“‘What’s the 2nd Amendment?’ “I was like, ‘Uh, the reason our convenience store gets robbed?’
我觉得你特别可笑,明明知道他们为什么要这么叫还要把别人judge一番。
车厘子是为了跟本土的樱桃区分吧。提子同理。 不过的确很难接受。士多啤梨这种简直没法忍。
对的 自己做生意比打工累多了 曾经自己弄过一小阵子类似的 再也不想自己做任何生意了
老一辈这么翻译有他的道理。用粤语读“士多啤梨”这几个汉字,读出来的声音就和香港口音的英文strawberry差不多。
哈哈哈哈, 香港人说的”红蛇果“ 听说过吗? 就这英文掺中文,也好取笑大陆人?
我们小区门口的7-11,门口贴着大纸条:让我看见你的脸,所有蒙着脸的都不让进。。。
人家听你们叫strawberry为草莓说不定也觉得十分可笑
听着就一股浓重香港口音英语的感觉
smoke shop很多呀
这就是香港的一个根基性的问题。我曾在香港工作过一段时间,IT方面的项目,但最后项目撤销了,香港人做不来。他们的语言限制了他们。用中文,很多意思表达不了或理解不了,必须参杂一些英语单词或者变调的英语单词。用英语则问题更大。如果要表示情绪,他们会把香港俚语中的象声词用出来。如果是专业词汇,他们是只知道名词却不懂意思。这点非常无语:你跟他们布置事情的时候,他们的反应,是有关概念方法全都知道。但其实,他们只是知道这些概念和方法的名词,知道词汇,却不会做,因为这些词汇代表的概念方法他们都不懂。这些还都是香港的学士硕士。
而且这还不是个案,而是20多年了,但凡想在香港发展高科技的,都没大名堂。
所以在一个高考志愿选择的帖子了,我就回了说不要去那里读大学。
车厘子应该是跟国内原产的那种小樱桃区别才这么叫,但是国内以前那种甜甜的小樱桃都很少见到了
俗称,奶奶楼下的小卖部。
涨知识了
+1
👍
不伦不类的,自己看不起自己偏要学港人,殖民下学的奴才样子。
我上次在黄石公园遇到的导游说他夏天要去夏威夷一个农场打工,好像是包吃包住。他就是在一些风景胜地打工住一阵环游。
居然还有这个问题。不过我看我香港朋友在美国公司还适应得挺好的。
你们这群自恨档,瞎嚷嚷。除了内心深深的自卑自恨,真想不出是什么原因让你们在这里质疑谩骂这些字眼。中国那么大,南北有差异。我妈70岁大门不出二门不迈的人,一辈子都不怎么离开过自己的城市,称呼小卖店士多店,哪怎么了。一些事物称呼的不同就刺痛了你们这群大土鳖们的敏感神经,扎扎跳,只能说,有病应该吃药,这里大部分人怎么也是出了国门的人,这心胸竟还是如此狭隘不堪
说的对。主要可能还是大家说到的安全问题。看你们说的,美国可能真的比较不安全啊