请教英文问题

没事去逛街
楼主 (北美华人网)
有个问题想请教一下你们,我朋友有篇稿件的审稿意见里面有“叠词”,例如亲亲、贴贴这种词汇(儿童经常会用,有时网络上亲昵的说法也会用),国内翻译的是overlapping words,reviewer指出翻译的不对,不知道叠词在英文里怎么翻译?请教一下。感谢感谢
n
nickbear
这种应该叫repetition or repetitive compound
w
wantU
来自chatgpt
在英文中,这类叠词通常被称为"reduplicatives"(重复词)或"reduplicative compounds"(重复复合词)。它们由两个相同或相似的单词组成,通过重复或稍作变化来表示一种特定的含义或增加语气。有时候这些词也被称为"reduplication"(重复法)。 例如,"亲亲"可以用英文表达为"hug-hug"或"kiss-kiss","贴贴"可以用英文表达为"stick-stick"或"paste-paste"。 这种形式的重复词在英语中也是常见的,并且常用于儿童语言、亲昵用语、俚语和口语中。