看帖神器
北美华人网
追帖动态
头条新闻
每日新帖
最新热帖
新闻存档
热帖存档
文学城
虎扑论坛
未名空间
北美华人网
北美微论坛
看帖神器
登录
← 下载
《看帖神器》官方
iOS App
,体验轻松追帖。
在外国用“please ding ding”点餐 不要命啦!
查看北美华人网今日新帖
最新回复:2023年7月1日 17点52分 PT
共 (1) 楼
返回列表
订阅追帖
只看未读
更多选项
阅读全帖
只看图片
只看视频
查看原帖
c
comeforya
一年多
楼主 (北美华人网)
前阵子,有人用几年前春晚的一个段子来形容了自己的英语水平。 在国外住酒店,发现了房间有老鼠,但是不记得老鼠用英语怎么说。 无奈之下,只好用《猫和老鼠》做了平替。 “Hello,Jerry is here”
前台:OK,Tom is coming
这个段子一下子引起了很多人的共鸣。 别看在座的各位上学的时候基本上都学过英语。 一旦上了大学,进入了社会,大部分的人的英文单词词汇量就只剩下了“How are you”“I’m fine,Thank you” 哦,最近这个对话还被外国人吐槽,说在他们那根本不这么说。
所以,如果你去了外国旅游,却不会说英语,无法表达自己的需求,该怎么办? 网友们都是大聪明,这点小事根本难不住他们。 出国旅游,你只需要会两句英文就行了。 第一句:Can you speak Chinese?(你会说中文吗?) 第二句:Who can speak Chinese?(谁会说中文?!) 然后全场找会说中文的人。
天呐!英语说的这么好,你不要命了?!
就是说,这个方法的炸裂程度不亚于几年前的那个写英语作文的段子。 英语作文,写了个王子和公主的故事。 王子:Can you speak Chinese? 公主:Yes! 然后后面全是中文。
玩笑归玩笑,有些网友是真的在国外遇到了类似的问题。 虽说最后,他们确实把这个问题解决了..... 就是解决的比较狼狈。 在外国如何点餐? 别担心,外国的服务员早就为我们准备好了......一根长棍子!
(@天秀bot) 或者是他们的手指。
(@天秀bot) 指哪点哪,可不是说说而已。 你要this?this?还是this? 我要this,this,this还有...不对,and this!
说Yes和No也是很多人的强项。 靠这俩词点完一顿早餐,小意思。 快住手,你们再这样,我也能出国了!
(b站@扒点圈娱乐) 我没法笑他们,因为和他们一比,我也半斤八两。 服务员:“Hot or cold?” 我:“Or” 服务员:“Anything eles?” 我:“呃,打包” 服务员:“Ok,double” 来,和我一起背下这个英文口诀。 来是come去是go,点头yes摇头no。(请勿在四级考试中使用)
点餐的问题解决了,那其他问题要怎么解决? 这时,你要相信,在某些事情上,全世界都是通用的。 比方说用微波炉加热东西。 一个please代表你很讲礼貌,一个ding代表你想让对方给你加热东西。 Please ding=你好,请给我加热一下这个。
(@哈组) 事实证明,这个方法被不少网友在外国循环使用,目前使用效果良好。
比较离谱的是,对ding理解不能的反而是某些省份的网友。 这个ding不是很形象吗?用微波炉ding一下东西。
这时,可能有些小伙伴已经发现了。 在外国,语言不通的时候,最好的办法就是打手势和使用拟声词。 有些手势,动作还有拟声词,那真是全世界通用。 吃饭想吃辣一点的,张嘴扇风,说:hahahaha
斯哈斯哈也不是不行,就是有点怪...... 也不用担心对方看不懂,人家看的可太懂了。 我估计每一个在外国开饭店的,都遇到过对着他们一边扇风一边斯哈斯哈的中国人。
寄快递的时候,先给店员比一个盒子的形状,然后模仿飞机的声音。 wu~~~~Tokyo! 是的,店员秒懂。
想要买快车票,而不是慢车票,给对方模拟火车的声音。 快一点呜框趟就是快车,慢一点呜框趟就是慢车,模仿像一点,对方会明白的。
买驱蚊液,嗡嗡嗡嗡,呲呲。
最绝的是,一名网友的家人在外国吃坏了肚子,去找医生开药。 看病可比其他情况要复杂的多,为了生动表达家人的感受,他使用了大量的拟声词给对方说明。 什么“he yue”还有“filifala” 注:filifala,拉肚子的拟声词。
(@哈组) 有些人可能会觉得,在外国不说英语,手舞足蹈的打手势会稍微有点尴尬。 其实没啥尴尬的,为了让我们更好的比划,外国人甚至还专门出了一本书供我们参考..... 就这本,书里全是图,没有字,你到哪个国家,需要啥翻开这本书指给他们就行了。
况且,在外国开餐厅的这些人,他们接待的外国人海了去了,不会英语的不止你一人。 和外国人交流,能让对方看懂,能交流就已经非常ok了,本来这也就是我们的目的。 随着中文慢慢世界化,估计不久的未来,不光是亚洲国家,东南亚国家,最后就连欧美国家也会有随处可见的会中文的餐厅,便利店。 到时候,我们就不需要在店里各种打手势了,大大方方的用中文和他们交流就可以了。
请输入帖子链接
收藏帖子
(b站@扒点圈娱乐) 我没法笑他们,因为和他们一比,我也半斤八两。 服务员:“Hot or cold?” 我:“Or” 服务员:“Anything eles?” 我:“呃,打包” 服务员:“Ok,double” 来,和我一起背下这个英文口诀。 来是come去是go,点头yes摇头no。(请勿在四级考试中使用)
点餐的问题解决了,那其他问题要怎么解决? 这时,你要相信,在某些事情上,全世界都是通用的。 比方说用微波炉加热东西。 一个please代表你很讲礼貌,一个ding代表你想让对方给你加热东西。 Please ding=你好,请给我加热一下这个。 (@哈组) 事实证明,这个方法被不少网友在外国循环使用,目前使用效果良好。 比较离谱的是,对ding理解不能的反而是某些省份的网友。 这个ding不是很形象吗?用微波炉ding一下东西。 这时,可能有些小伙伴已经发现了。 在外国,语言不通的时候,最好的办法就是打手势和使用拟声词。 有些手势,动作还有拟声词,那真是全世界通用。 吃饭想吃辣一点的,张嘴扇风,说:hahahaha 斯哈斯哈也不是不行,就是有点怪...... 也不用担心对方看不懂,人家看的可太懂了。 我估计每一个在外国开饭店的,都遇到过对着他们一边扇风一边斯哈斯哈的中国人。 寄快递的时候,先给店员比一个盒子的形状,然后模仿飞机的声音。 wu~~~~Tokyo! 是的,店员秒懂。 想要买快车票,而不是慢车票,给对方模拟火车的声音。 快一点呜框趟就是快车,慢一点呜框趟就是慢车,模仿像一点,对方会明白的。 买驱蚊液,嗡嗡嗡嗡,呲呲。 最绝的是,一名网友的家人在外国吃坏了肚子,去找医生开药。 看病可比其他情况要复杂的多,为了生动表达家人的感受,他使用了大量的拟声词给对方说明。 什么“he yue”还有“filifala” 注:filifala,拉肚子的拟声词。 (@哈组) 有些人可能会觉得,在外国不说英语,手舞足蹈的打手势会稍微有点尴尬。 其实没啥尴尬的,为了让我们更好的比划,外国人甚至还专门出了一本书供我们参考..... 就这本,书里全是图,没有字,你到哪个国家,需要啥翻开这本书指给他们就行了。
况且,在外国开餐厅的这些人,他们接待的外国人海了去了,不会英语的不止你一人。 和外国人交流,能让对方看懂,能交流就已经非常ok了,本来这也就是我们的目的。 随着中文慢慢世界化,估计不久的未来,不光是亚洲国家,东南亚国家,最后就连欧美国家也会有随处可见的会中文的餐厅,便利店。 到时候,我们就不需要在店里各种打手势了,大大方方的用中文和他们交流就可以了。