居然另外再加三个鸡蛋,太贪婪了,男的女的都如此 台湾人穷疯了,几辈子没吃过鸡蛋。 jeso1 发表于 2023-04-04 11:50
看来台湾是真缺蛋啊 proletariate 发表于 2023-04-04 14:29
去日本玩怎么解决语言不通的问题啊,就比如怎么看懂菜单? 芸飞扬 发表于 2023-04-04 14:11
翻译也不行啊:3つ玉是三个球,笑死 肥猫poulet 发表于 2023-04-04 16:37
台湾这是多缺蛋呀!!!! 没有草吃的兔子 发表于 2023-04-04 11:55
当餐点送上后,他们发现乌龙面内却没有鸡蛋,反而是面的份量相当惊人,才惊觉「3つ玉是三坨面」,让事主忍不住苦笑「抱歉我今天是失格旅人,吃到撑了发现跟没吃差不多」。
不少过来人看完也纷纷提醒回应「加面=入れ玉 」、「记得玉子才是鸡蛋,例如玉子烧,玉的话好像是球,像是剑玉那种玩具」、「四年前在九州outlet也干过两碗大盛加三玉以为是加蛋这种事,店员一再跟我确认,结果面来了我自己都吓到」、「在日文中,玉是圆球物体的单位词,生鸡蛋是卵,鸡蛋做出的料理是玉子,别看到玉就见猎心喜阿
😂😂😂
这也能被你个加拿大pink引申到台湾人穷疯了这种结论,看来版上没说错啊,加拿大人都是那么刻薄啊
问题是日本也蛋荒啊,用脚趾想也知道不可能免费吧!
我干过个类似的蠢事是,店家把吃完つけ麺可以加的柴鱼高汤装在暖水瓶里直接摆桌上,俺以为是茶呢,就顺手倒了一杯,一喝发现是咸的就知道糗了。。。。最后店家小哥很无奈的问俺,要表换一杯,哈哈哈哈哈
现在手机都可以拍照或者直接动态翻译了,但一点日文不会的话,不建议去那些完全没外文menu的小店,就算用手机翻译出了菜单名,八成也不知道都是些啥,店员也很难沟通,他们如果忙的话,也不会有闲情跟你用翻译软件慢慢沟通的。
不过现在大部分习惯接待游客的店,基本都有外文menu和稍微会点英文的店员,不然就看图比手画脚也行。
确实三个球也没错哈哈哈哈哈三球面条,原本菜单上应该是“替玉” https://www.letsgojp.com/archives/424470/ 所以我才说不建议完全依赖翻译软件啊,因为八成翻个寂寞,最后还是不懂,翻译软件只能是个辅助,明白个大概,类似看汉字能猜一半的道理。更可怕的是他们的片假名地狱,连日本人自己都受不了