汉语因为自身缺乏结构,所以用AI就很吃亏。 比如 我爱你个头 那么到底是表达 a) 我爱你的个头 b)我不爱你 昨晚做了一个梦,梦里对汉语进行了几项重大改革。其中一项,就是定语后置。 定语后置,在古文中是大量存在的。所以只需要借鉴就可以了。 定语后置,有个重要的好处,那就是可以和英文的定语从句,一一对应。 I will try my best to look for the trail although it is far and long which also makes journey tough. 翻译成中文,就是 路漫漫,其修远兮,我将上下而求索。 其修远兮,就是定语后置。 大家有什么好的建议,新创建或者沿用古字词,来实现定语后置。从而使现代人,说汉语,却能古文腔,但又显得自然,同时让AI能快速识别句子的句法结构(也就是主语,谓语,定语,状语,宾语等)?
汉语因为自身缺乏结构,所以用AI就很吃亏。 比如 我爱你个头 那么到底是表达 a) 我爱你的个头 b)我不爱你 昨晚做了一个梦,梦里对汉语进行了几项重大改革。其中一项,就是定语后置。 定语后置,在古文中是大量存在的。所以只需要借鉴就可以了。 定语后置,有个重要的好处,那就是可以和英文的定语从句,一一对应。 I will try my best to look for the trail although it is far and long which also makes journey tough. 翻译成中文,就是 路漫漫,其修远兮,我将上下而求索。 其修远兮,就是定语后置。 大家有什么好的建议,新创建或者沿用古字词,来实现定语后置。从而使现代人,说汉语,却能古文腔,但又显得自然,同时让AI能快速识别句子的句法结构(也就是主语,谓语,定语,状语,宾语等)?
汉语因为自身缺乏结构,所以用AI就很吃亏。 比如 我爱你个头 那么到底是表达 a) 我爱你的个头 b)我不爱你 昨晚做了一个梦,梦里对汉语进行了几项重大改革。其中一项,就是定语后置。 定语后置,在古文中是大量存在的。所以只需要借鉴就可以了。 定语后置,有个重要的好处,那就是可以和英文的定语从句,一一对应。 I will try my best to look for the trail although it is far and long which also makes journey tough. 翻译成中文,就是 路漫漫,其修远兮,我将上下而求索。 其修远兮,就是定语后置。 大家有什么好的建议,新创建或者沿用古字词,来实现定语后置。从而使现代人,说汉语,却能古文腔,但又显得自然,同时让AI能快速识别句子的句法结构(也就是主语,谓语,定语,状语,宾语等)?
昨晚做了一个梦,梦里对汉语进行了几项重大改革。其中一项,就是定语后置。
定语后置,在古文中是大量存在的。所以只需要借鉴就可以了。
定语后置,有个重要的好处,那就是可以和英文的定语从句,一一对应。 I will try my best to look for the trail although it is far and long which also makes journey tough. 翻译成中文,就是 路漫漫,其修远兮,我将上下而求索。 其修远兮,就是定语后置。
大家有什么好的建议,新创建或者沿用古字词,来实现定语后置。从而使现代人,说汉语,却能古文腔,但又显得自然,同时让AI能快速识别句子的句法结构(也就是主语,谓语,定语,状语,宾语等)?
只要能解决定语后置的问题,就能解决汉语“的”字的非完备性。 从而能更大程度提高AI的语义识别的精准度。
参见下面有歧义的句子。 两个学校的校长参加了这次会议。 请问校长是来自两个学校,还是一个学校?
校长、副校长和其他学校领导出席了这届迎新会。 请问其他学校领导是来自其他学校,还是同一学校?
两个学校的校长参加了这次会议。 严格意义来说,这句话是个病句。。
应该是 两个学校的校长们参加了这次会议
语言从来都不是语言学家可以主宰的
不一定是病句啊。 如果一个人,兼任两个学校的校长呢?
有明显数量的 不需要加们啊
春梦吗?
语言其实不是使用而形成的。
语言和文字,一定是某个大拿创造出来的。
汉语如此,英语更显得如此。
以前,常常觉得,语言一定是百姓子使用过程中日积月累而形成的。但是后来发现,不是的。 是超级大牛创造出来的。
比如西夏国的文字,就是一个实例。还有韩国文字。日本文字。这些都是大牛创造出来的。
英文的各种连接代词和语法,也是大牛创造出来的。
总之,语言是语言学家主宰的。这个就和“艺术源于生活,但是高于生活;艺术是艺术家创造出来的。没有艺术家,就没有艺术。”
你明显混淆的语言和文字的概念。
总的说来,汉语现在的定语法则,是前置定语。 所有定语都必须前置。有“的”,也有没有“的”。
但是这种前置定语极其容易造成歧义。为什么?因为“的”字没有结束点。
这个看语境吧,如果加了语境就没有歧义的句子没必要单拎出来看,人为制造理解难度
汉语AI哪里吃亏了?不觉得吃亏,chatgpt这些是因为训练数据大多是英文的,所以中文表现一般。你看看微信的翻译,那也是ML模型做的,做的非常好啊
是的,汉语是没有后定,所以前定不能太长,读起来费劲。