去掉outliers是重要的。因为: 1)很难识别outliers, 这是因为... a) b) c) 2)不去掉,会产生分析错误, 这是因为... a) b) c) 请问英文中,如何比较好的把原因中的原因,smoothly用串联词连接起来呢? 下面是我用中文写的。感觉不难。 比如: “去掉outliers是重要的。一方面我们很难识别outliers。这是因为首先a,其次b,最后c。 第二方面如果不去掉,那么也会产生分析错误。 这是因为首先a,其次b,最后c。” 大家有好的英文范文推荐吗? 附加:怎么把表示递进关系的“一方面,另一方面”准确的翻译成英文。 比如:我支持她成为我的老板。一方面,她比较有经验,另一方面,她比较工作努力。 注意:不是表示转折关系的“一面,另一面”的翻译。
你这个逻辑不顺,2abc是去除很重要的原因,1abc是难识别的原因。 正常逻辑应该是这样的, xx 是一个有挑战性但又必须解决的重要难题。挑战性因为它很难识别。重要性因为不去除会有什么什么恶果。 大白话就是一个很难的问题,也可以不重要,如果又难又不至关重要,决策的时候直接pass了,所以怎么安排这个报告也可以推敲,比如把难点放在最后,先讲弱点或一开始大讲难处这个报告也许就适得其反了。
It's critical to eliminate outliers because, first of all, outliers are difficult to be identified due to A, B and C, just to name a few key factors; secondly, outliers could be misleading and result in a flawed analysis, primarily driven by A, B and C. 不知道你的outliers具体是什么,也许并不是你想表达的:)
It's critical to eliminate outliers because, first of all, outliers are difficult to be identified due to A, B and C, just to name a few key factors; secondly, outliers could be misleading and result in a flawed analysis, primarily driven by A, B and C. 不知道你的outliers具体是什么,也许并不是你想表达的:) bellamia 发表于 2023-02-24 14:34
请问英文中,如何比较好的把原因中的原因,smoothly用串联词连接起来呢?
下面是我用中文写的。感觉不难。 比如:
“去掉outliers是重要的。一方面我们很难识别outliers。这是因为首先a,其次b,最后c。 第二方面如果不去掉,那么也会产生分析错误。 这是因为首先a,其次b,最后c。”
大家有好的英文范文推荐吗?
附加:怎么把表示递进关系的“一方面,另一方面”准确的翻译成英文。 比如:我支持她成为我的老板。一方面,她比较有经验,另一方面,她比较工作努力。
注意:不是表示转折关系的“一面,另一面”的翻译。
大白话就是一个很难的问题,也可以不重要,如果又难又不至关重要,决策的时候直接pass了,所以怎么安排这个报告也可以推敲,比如把难点放在最后,先讲弱点或一开始大讲难处这个报告也许就适得其反了。
firstly secondly thirdly
多谢! 我的presentation就是bullet的。现在要写报告,改成文字段落的。 我就是不知道怎么把first, and then, lastly 嵌套起来,再套一个first, and then, lastly。
大家有好的英文范文推荐吗?如果用中文写。太容易了。 比如:
去掉outliers是重要的。一方面我们很难识别outliers。这是因为首先a,其次b,最后c。 第二方面如果不去掉,那么也会产生分析错误。 这是因为首先a,其次b,最后c。
用英文怎么嵌套起来呢?请英文好的帮忙。
那就两个大bullet各自成一段。要是paragraph写成firstly, secondly什么的我也不爱看。一般按上下文的语境用关联词。最简单的就是平铺的用in addition,morever,further什么的。转折的用however。可以并在一起的用从句,什么although,while,whereas轮着用。英语母语的人喜欢带点春秋笔法的写法。
写小说的最高境界就是不用连词,用一系类强烈反差的动词来表达春秋意境,让读者自己脑补,特别过瘾。
请问英文里的on the one hand和on the other hand 和中文里的“一面,另一面”是一样的吗?
子所以这么问。因为中文里的“一面,另一面”是 递进关系。而英文的on the one hand和on the other hand 确是转折关系。
扔给chatgpt翻译了。但是它把中文的“一面,另一面”给翻译成了 “on the one hand, on the other hand”
显然,编写这段程序的程序员英文不行。
老板说了不行。
不知道你的outliers具体是什么,也许并不是你想表达的:)
多谢。A,B,C中如果存在动词(而且每个句子还挺长),该怎么处理呢?
你这么问真的很难给建议,你可以把A,B,C列出来,不然别人怎么凭空假想呢