有人了解美国医学口译Certified Medical Interpreter培训班吗?求推荐

情商终于涨了
楼主 (北美华人网)
最近想要考Certified Medical Interpreter证书,NBCMI或CCHI,大家谁有经验分享一下吗?我不是医学背景,所以按规定必须上一个40小时的培训班,网上搜了一通好多机构都提供这个培训,大家推荐哪家?求推荐,谢谢哈🌹 **机构勿扰,严禁推销**
a
aiyamayayongle
40小时培训就可以了?感觉难以置信啊。
b
benbao2012
这个感觉挺难的呢,医学词汇不是那么快就能学会到能口译的地步吧
l
lynnxj
这个好简单的,口语过得去,随便找本的medical terminology书读几遍词汇熟悉一下就能过,我刚来美国时考过,做过一两年的兼职,工资很低还要开车到处跑,性价比很低
情商终于涨了
回复 2楼aiyamayayongle的帖子
医学口译是传递医生与病患之间的信息,又不是代替医生进行诊断。40小时的培训也不等于就有能力考下这个证。
汤团圆圆
我以为这个就是现在医院或医生提供的翻译服务?可以当场call in,翻译现场在线帮你和医生翻译沟通?
情商终于涨了
回复 4楼lynnxj的帖子
你是医学背景吗?有医学背景的可以免培训直接考。
情商终于涨了
回复 6楼汤团圆圆的帖子
很多medical call center的翻译人员是没有证书的,所以他们的时薪很低。
A
AlaskaNYC
我以为这个就是现在医院或医生提供的翻译服务?可以当场call in,翻译现场在线帮你和医生翻译沟通?
汤团圆圆 发表于 2023-01-19 23:12

对, 还有APP,可以24 小时待命
情商终于涨了
回复 9楼AlaskaNYC的帖子
那种是medical call center居多,不需要证书,人员时薪很低。
果酱罐子
不了解,但是这种要考证上岗的,一般都有官网讲考试的要求,同时会列出认证过的机构,或者直接提供课程。
C
Chipette
最近想要考Certified Medical Interpreter证书,NBCMI或CCHI,大家谁有经验分享一下吗?我不是医学背景,所以按规定必须上一个40小时的培训班,网上搜了一通好多机构都提供这个培训,大家推荐哪家?求推荐,谢谢哈🌹 **机构勿扰,严禁推销**
情商终于涨了 发表于 2023-01-19 22:37

没有哪个培训机构是官方的 所以随便哪个够小时数的都可以 如果不是医学背景 其实还是有点难 关键是即使考下来 也赚不了几个钱 性价比确实很低 好处是做多少比较flexible
8
815
好多专业术语,没那么容易记吧
B
Beautifulday8
回复 9楼AlaskaNYC的帖子
那种是medical call center居多,不需要证书,人员时薪很低。
情商终于涨了 发表于 2023-01-19 23:20

拿到证书时薪会高多少?
玉兰花儿开
我参加过”bridging the gap”cross culture health care program有关medical interpreter 的培训,40个小时。培训后有考试,给个结业证书。培训后可以自称为“trained medical interpreter “, 不是certified medical interpreter.因为certified medical interpreter 要经过美国翻译协会的认证程序,有很多具体的要求,包括从业经验翻译时长等等。 我是培训时结识了很多其他语言的翻译人员之后意识到在美国做翻译很难养家,决定改行的。现在仍在美国华语翻译群里,看看曾经的同行们,对翻译有热情,行业水平高,但真的收入不高。
p
priority
好多专业术语,没那么容易记吧
815 发表于 2023-01-20 02:01

我倒是猜不用背很多,美国医生和美国人讲病情也不会说一大堆专业术语,一些特殊词或治疗方法当场查一下也就几秒钟?不过我是外行,瞎猜
果酱罐子
拿到证书时薪会高多少?
Beautifulday8 发表于 2023-01-20 08:07

搜出来的是每小时在20刀左右。
D
Doorman.
我参加过”bridging the gap”cross culture health care program有关medical interpreter 的培训,40个小时。培训后有考试,给个结业证书。培训后可以自称为“trained medical interpreter “, 不是certified medical interpreter.因为certified medical interpreter 要经过美国翻译协会的认证程序,有很多具体的要求,包括从业经验翻译时长等等。 我是培训时结识了很多其他语言的翻译人员之后意识到在美国做翻译很难养家,决定改行的。现在仍在美国华语翻译群里,看看曾经的同行们,对翻译有热情,行业水平高,但真的收入不高。
玉兰花儿开 发表于 2023-01-20 09:31

如果全职工作不忙的话,这个工作当作side job去做的话可行吗?可以remote工作吗?
情商终于涨了
回复 15楼玉兰花儿开的帖子
你现在改到哪一行了呀?
玉兰花儿开
如果全职工作不忙的话,这个工作当作side job去做的话可行吗?可以remote工作吗?
Doorman. 发表于 2023-01-20 11:50

可行的,电话翻译可以做,想工作时登陆系统,按实际在电话中翻译的时间计费。和翻译机构商量。很灵活。我是太懒了,时不时有翻译机构联系我,我都没理会。我有朋友白天是老师,晚上高兴时做电话翻译,零散时间,一年挣了两万左右的翻译费。
玉兰花儿开
回复 15楼玉兰花儿开的帖子
你现在改到哪一行了呀?
情商终于涨了 发表于 2023-01-20 14:03

我现在是护士。当年在medical interpreter training时,学校请了一个John Hopkins 医学院的学生给我们上有关医学术语的课,一个年轻的意大利帅哥。我和帅哥谈了一会,帅哥说我的思维方式很像是护士的思维,鼓动我学护士,说什么学了护士可以成为更好的医疗翻译,有翻译经验可以成为更好的护士。我当真的立即去护士学校咨询了😂
情商终于涨了
回复 21楼玉兰花儿开的帖子
你上的是最原始的那家Cross Cultural Health Care Program吗?这个机构好像是创办BTG课程的机构?
L
LJG
我参加过”bridging the gap”cross culture health care program有关medical interpreter 的培训,40个小时。培训后有考试,给个结业证书。培训后可以自称为“trained medical interpreter “, 不是certified medical interpreter.因为certified medical interpreter 要经过美国翻译协会的认证程序,有很多具体的要求,包括从业经验翻译时长等等。 我是培训时结识了很多其他语言的翻译人员之后意识到在美国做翻译很难养家,决定改行的。现在仍在美国华语翻译群里,看看曾经的同行们,对翻译有热情,行业水平高,但真的收入不高。
玉兰花儿开 发表于 2023-01-20 09:31

ATA有口译认证考试吗?我怎么记得只有笔译(translation)。
收入不高是真的,我七八年年前了解到的,收入接近二十万的笔译凤毛麟角。而且这个行业女性特别多,很多时候因为另一半有收入和医疗保险等福利,工作动力不是很大。
k
karenkn
我现在是护士。当年在medical interpreter training时,学校请了一个John Hopkins 医学院的学生给我们上有关医学术语的课,一个年轻的意大利帅哥。我和帅哥谈了一会,帅哥说我的思维方式很像是护士的思维,鼓动我学护士,说什么学了护士可以成为更好的医疗翻译,有翻译经验可以成为更好的护士。我当真的立即去护士学校咨询了😂
玉兰花儿开 发表于 2023-01-20 14:22

改行得好,翻译薪水很低花任何精力在上面都是不值的
情商终于涨了
回复 23楼LJG的帖子
ATA只有笔译。这个证不是ATA的,美国只有2个机构可以颁发,NBCMI和CCHI。