用英文“持宠而娇”到底怎么翻译才最准确呢? 我感觉好像英语里没有比较贴切的说法,各位大神有没有好的建议? Patrishy 发表于 2022-11-22 09:46
pround of being spoiled. microsat 发表于 2022-11-22 09:56
pround of being spoiled.
娇在这里不能用proud吧。。。。
太牛了 中文我都不是很看得懂