问个英语翻译。

P
Patrishy
楼主 (北美华人网)
用英文“恃宠而骄”到底怎么翻译才最准确呢? 我感觉好像英语里没有比较贴切的说法,各位大神有没有好的建议?
m
microsat
用英文“持宠而娇”到底怎么翻译才最准确呢? 我感觉好像英语里没有比较贴切的说法,各位大神有没有好的建议?
Patrishy 发表于 2022-11-22 09:46

pround of being spoiled.
c
chixal
pround of being spoiled.
microsat 发表于 2022-11-22 09:56

娇在这里不能用proud吧。。。。
p
pwwq
用英文“持宠而娇”到底怎么翻译才最准确呢? 我感觉好像英语里没有比较贴切的说法,各位大神有没有好的建议?
Patrishy 发表于 2022-11-22 09:46

太牛了 中文我都不是很看得懂
l
littletiger2013
a pampered arrogant XXX a spoiled, pompous XXX
S
Skipper
act entitled