我本来不想争论,但是看到不少人说,哎呀没什么呀,standup comedy 呀,百无禁忌,不极端就不好笑,你觉得offended,太敏感,不适合standup comedy 啦,或者战狼啦,blah blah 我感觉有必要多说两句。 首先,standup comedy 象任何讽刺艺术形式一样,也是有禁区的。 有些禁区的话题是可以尝试的,但construct的 好坏决定效果的天壤之别。 Covid 梗和剩女梗本身很好。Ho梗并无新意,如果单独存在也无伤大雅。使她的作品呈现非常low的主要因素在于cheap 和eat me. 如果Chinese left over 梗stop at “ who doesn’t like Chinese left over? We are yummy”. 一点问题都没有。 但是画蛇添足加的自以为聪明的cheap 和eat me, 迎合了一部分人,但是让作品变得很low 很恶。 补充一下,我听Russell Peter 多年了。如果连讽刺印度人犹太人的cheap (小气抠门)和这澳女说的cheap(easy to hook up, sleep around, prostitute sells for cheap) 区别都不明白,或者听不懂eat me 的意思,只能说不适合英语这种语言方式。 单说cheap 和eat me 本身,比她黄色屎屁尿全来的脱口秀女演员也有的是,但是人家是说自己,和自己的partner. 就象郭德纲的于谦老爷子的梗,只局限在自己几人身上。澳女的问题把这破玩意扩大到一个群体了,因为她不只一次用了WE. 而不是象有些评论说的只是自嘲她自己。 就这样。不服来辩,恕不奉陪。哈哈哈
我本来不想争论,但是看到不少人说,哎呀没什么呀,standup comedy 呀,百无禁忌,不极端就不好笑,你觉得offended,太敏感,不适合standup comedy 啦,或者战狼啦,blah blah 我感觉有必要多说两句。 首先,standup comedy 象任何讽刺艺术形式一样,也是有禁区的。 有些禁区的话题是可以尝试的,但construct的 好坏决定效果的天壤之别。 Covid 梗和剩女梗本身很好。Ho梗并无新意,如果单独存在也无伤大雅。使她的作品呈现非常low的主要因素在于cheap 和eat me. 如果Chinese left over 梗stop at “ who doesn’t like Chinese left over? We are yummy”. 一点问题都没有。 但是画蛇添足加的自以为聪明的cheap 和eat me, 迎合了一部分人,但是让作品变得很low 很恶。 补充一下,我听Russell Peter 多年了。如果连讽刺印度人犹太人的cheap (小气抠门)和这澳女说的cheap(easy to hook up, sleep around, prostitute sells for cheap) 区别都不明白,或者听不懂eat me 的意思,只能说不适合英语这种语言方式。 单说cheap 和eat me 本身,比她黄色屎屁尿全来的脱口秀女演员也有的是,但是人家是说自己,和自己的partner. 就象郭德纲的于谦老爷子的梗,只局限在自己几人身上。澳女的问题把这破玩意扩大到一个群体了,因为她不只一次用了WE. 而不是象有些评论说的只是自嘲她自己。 就这样。不服来辩,恕不奉陪。哈哈哈
小聪明搞的谐音梗双关梗,实际上是下流梗+种族歧视梗,这不是自嘲是自辱。 一开始的message我们都是hoes,虽然用了个lawyer拽回来一点,紧接着就是made in China (暗示cheap). 然后直接点明yummy and cheap. Eat me 是oral。中国女孩都是yummy and cheap 的hoes,please come take me home and eat me. 这是站街女宣言吗?迎合和强化西方人对亚女的侮辱,这人没有一点自尊的吗? 抱歉大妈我理解不了这种幽默。大妈我也听过不少stand up comedy, 色情梗不是问题,自嘲梗也很欣赏,但是不是这种搞法。这个太low了。 临时工 发表于 2022-10-30 12:44
为啥我觉的,她利用了一个谐音梗呢,接着last name 说的,也许说的是她 cousin last name is "hou", cousin mum last name is "hou", cousin''s daddy is "hou", but These Hous are loyal, 刚好接上一首很有名的歌 “these hoes aren''t loyal". 其实已经告诉你,她说的“hou" 并非你理解的“ho" 呢?难道我过度解读了?
为啥我觉的,她利用了一个谐音梗呢,接着last name 说的,也许说的是她 cousin last name is "hou", cousin mum last name is "hou", cousin''s daddy is "hou", but These Hous are loyal, 刚好接上一首很有名的歌 “these hoes aren''t loyal". 其实已经告诉你,她说的“hou" 并非你理解的“ho" 呢?难道我过度解读了? 被逼成了怨妇 发表于 2022-10-30 22:52
谐音梗没问题,她说也是她自家人,其实开始那部分不错、直到她那句“we, Chinese left over are yummy and cheap, just tame me home and eat me”真是low 爆
YouTube 评价非常好啊,也许她的原意是我解读的意思呢 (毕竟最后说 take me not us) 。也许是你说的意思,毕竟我们在中国长大的,有的时候习惯问题,很不注意用词,而且容易把事情generalize,但还没意识到,包括我自己。给她多点时间,会长教训的。华人的反馈也应该会起到点作用。 被逼成了怨妇 发表于 2022-10-30 23:32
小聪明搞的谐音梗双关梗,实际上是下流梗+种族歧视梗,这不是自嘲是自辱。 一开始的message我们都是hoes,虽然用了个lawyer拽回来一点,紧接着就是made in China (暗示cheap). 然后直接点明yummy and cheap. Eat me 是oral。中国女孩都是yummy and cheap 的hoes,please come take me home and eat me. 这是站街女宣言吗?迎合和强化西方人对亚女的侮辱,这人没有一点自尊的吗? 抱歉大妈我理解不了这种幽默。大妈我也听过不少stand up comedy, 色情梗不是问题,自嘲梗也很欣赏,但是不是这种搞法。这个太low了。 临时工 发表于 2022-10-30 12:44
Tinder bio 之前还有一句2:16 “we are yummy and cheap”. Cheap 是双关,正如同eat 是双关,we 也是双关,亲爱的,脱口秀前后都有呼应的。好吗? BTW, tinder是hookup app,在这也serve it’s purpose 的。 临时工 发表于 2022-10-31 00:22
这次我聪明了,我把每个词都记下来了 “come on , who doesn’t love Chinese left-over? (laugh) … I know, Thank you!… We are yummy and cheap (laugh) ..That’s my Tinder Bio … Chinese left over, yummy, just take me home and eat me (laugh) ..I know“很显然,在继续念自己的Tinder Bio。。。 她停顿了一下,可能会让你误解。 这就是comedian啊,我觉得好笑就是她对停顿把控啊,让你吃惊以为她那么敢说,然后转折。最后一个 “what the heck, Mum? " 用的是一样的技巧。
一个low笑话都这么舔,你是老外放屁都不敢说臭,生怕白主子不赏你饭吃吧。
觉得没问题,你就和你同事/老板自嘲cheap, 让他们take you home, eat you呗。反正这就是你觉得的白人的自嘲文化呗。
中国人放屁我也不说臭啊, 这难道不是基本礼仪
在美国公司里工作, 哪怕是自己做生意的人都是在白主子手下讨饭吃吧, 难道你是官二代, 有喝民脂民膏的特权?
而且,你这人修养太差了吧, 连“舔”字都说得那么顺畅, 太低俗了
碰巧昨天刚看了hasan的Netflix special,里面也是超级自豪的说,印度人在cheap这一栏里面绝胜,哈哈
我是站着挣钱,你要愿意跪下要饭,谁也不拦着你。
你可真是虚伪啊,黄段子那么推崇,一个舔字就低俗了?
还是因为是中文的?说ass kissing就高级了对吧?
华人对自己人最狠
中国驻英国领事馆前,
外国警察叫 香港BNO不要去领事馆, 不然立即逮捕,
乖的跟孙子一样,
香港BNO在香港时,对香港警察可没这么听话.
明明可以用文雅的词汇表达自己愤怒, 可层主只会用屁, 舔这种用词, 可见平时的品味不怎么阳春白雪嘛
她只是那个揭穿了皇帝的新衣而已,全世界都知道的啊,为啥 ”呸“!我先跑。。。
很巧,我也很喜欢看Russel Peter, 你讲那个我也看过。他讲的是印度人买东西很喜欢讲价,cheap, 但他那个cheap 跟这个女的cheap 完全两码事。她不但叫她cousin 全家是ho, 还代表了全中国的女性,称呼中国女性cheap, 我作为一个中国女人,非常不舒服。我什么时候给她权利这样说我了。
Totally agree
Totally agree. 我很好奇,她下一个表演又拿什么说事了
感觉你没看懂这个梗, 就好像有些人看红楼觉得黛玉尖酸刻薄, 宝钗沉稳大气, 每个人对这个脱口秀理解不同也是正常的。 就如同#116的索男只能看到自己内心想看的东西一样。
说的非常好。
看出来了,你英语不行。
这里面的cheap能一样么?
麻烦找几个白女自嘲她们白女cheap 是ho 的视频给我们开开眼呗
对,其它的尚可。cheap那儿过了。
你英文不行还是怎么的,你老板口中的cheap跟这个女的口中的cheap 是同样的意思吗?
你跟小粉红们差不太远啊。稍不注意就乳化。
有自信的人才敢于自我调侃。没自信的别人讲个啥都炸毛。
哪里有黄段子?我怎么没看出来?很文雅啊 对了,我妈姓Wang,我姓Fu,我表姐姓Xu,都是百家姓里的,很正常啊。
你还是先去把脱口秀自嘲的形式研究一下再发言为好, 否则真把旁观者的大牙笑掉了
我到目前为止没听过自信的白人自我调侃白人是hoe的地步
乱讲
你这么了解,就给我们上上课呗
你不知道几乎每个都市白女都觉得自己有hoe phase?你觉得这是嘲讽, 别人觉得这是norm, 所以不会有白女脱口秀拿这个来“自嘲”, 别人骄傲还来不及呐
Cheap这个词有便宜和贱的意思。不同语境,意思不同。自嘲自己( 甚至家人)没问题,但她用的是We, 非常不可以。
给你这种人上课, 我还真没这个耐心
我是那种人,你又是那种人。你说白女自嘲当ho的比比皆是,教你上传几个视频给我们开开眼界,你不愿意,叫我自己去研究自嘲文化,现在让你给我们上课,你又没耐心。你是真知道什么是自嘲文化,还是装知道啊。
为啥我觉的,她利用了一个谐音梗呢,接着last name 说的,也许说的是她 cousin last name is "hou", cousin mum last name is "hou", cousin''s daddy is "hou", but These Hous are loyal, 刚好接上一首很有名的歌 “these hoes aren''t loyal". 其实已经告诉你,她说的“hou" 并非你理解的“ho" 呢?难道我过度解读了?
黑人调侃黑人还少吗? 听黑人笑话还不是前仰后合 轮到自己就不行了。关键关键还是没自信一点就着
把低俗当幽默。恶心🤢
谐音梗没问题,她说也是她自家人,其实开始那部分不错、直到她那句“we, Chinese left over are yummy and cheap, just tame me home and eat me”真是low 爆
喲,屁听不得,cheap的帽子倒是顶的开心。你这taste果然独特,推崇黄段子还要讲文雅。果然 cheap women tend to whine.
这个"We" 难道不是 “ left over Chinese food " and her? 因为从头至尾她就只说了两个left over, 她和Chinese food啊?
其实以前中国的相声小品也超级敢说,得追溯到赵本山的年代。。。。
你是说春晚还是二人转? 这两个都和standup差别挺大的
哈哈😄😄,春晚,春晚我只看小品和相声,现在不看春晚了,没意思。
反正跟你不是一种人
是的。有些人英文不行,分不出用词得不得体的差别,把低俗当文化。好的自嘲的jokes 在任何场合都能说,而且不会让人瞧不起你。她说的多数可以,个别地方over the line.
的确,某嘴里吐不出象牙,本身是下里巴人的品味硬装阳春白雪也很难
她最后真正的意思是国内口中的剩女啊。说我们剩女不但便宜,味道也很好,赶快带回家,把我们吃掉。其实前面有人说的很好,她这个梗应该在“who does not like Chinese left over”哪里停止就好了。
节约省钱的cheap还是这个段子里那种cheap?后者我只能说你们公司的太“幽默”了……
YouTube 评价非常好啊,也许她的原意是我解读的意思呢 (毕竟最后说 take me not us) 。也许是你说的意思,毕竟我们在中国长大的,有的时候习惯问题,很不注意用词,而且容易把事情generalize,但还没意识到,包括我自己。给她多点时间,会长教训的。华人的反馈也应该会起到点作用。
哈哈,幸好我跟你不是同一种人。
are you yummy and cheap
她说的 “cheap” 是说 “Chinese food ” 吧,应该是省钱的意思。你在想啥呢?
你真善良。她也不需要我们给她什么时间啦。这种人为了钱,可以没有自尊的去迎合外族人对中国人的刻板形象,也不在乎我们华人怎么看她的啦,毕竟她主要target 的观众也不是我们华人。我也是理解她为什么可以成为”left over”.
嗯,贱人都不屑装的,谁cheap,谁proud
英语不好就别看脱口秀了……
Cheap 说女人是指easy,贱,的意思
我又回去听了一遍她的视频
拉到吧,你自己问题,还来指责别人,我前面说了,我又看了一遍,人家说,那是人家的 Tinder (Dating Website) Bio 。 你管人家怎么在dating website 描述人家自己呢?是你英语问题呢还是我的英语有问题。你是不是不知道啥叫 Tinder Bio ?哎,不懂美国culture还是别听脱口秀了!不知道 "these hoes aren''''t loyal", 不知道 Tinder,各个义愤填膺的先把人家批判一通,不仅批判作者,还连带帮说说的一起侮辱。哎,回国吧。。。。。。
大妈平时不看英文脱口秀吧,看不懂哈
的确,同庆幸
越说越露馅了, 你还是省省吧
同意,要不就是故意省略关键词,在华人上找存在感呢。不过,话又说回来,不仔细听,很容易被他们误导。毕竟句子是真的从原话摘抄的。害得我半夜三更又去听了第二遍。第二遍听还是很搞笑啊😄😄
...
你老板肯定不是在说自己闺女是easy girl
她的梗只适合暗示,点到为止,那就留在了有点好笑的限度内
但是她不光直说了,还连追几句,我觉得这是她的个人审美
这次我聪明了,我把每个词都记下来了 “come on , who doesn’t love Chinese left-over? (laugh) … I know, Thank you!… We are yummy and cheap (laugh) ..That’s my Tinder Bio … Chinese left over, yummy, just take me home and eat me (laugh) ..I know“ 很显然,在继续念自己的Tinder Bio。。。
她停顿了一下,可能会让你误解。 这就是comedian啊,我觉得好笑就是她对停顿把控啊,让你吃惊以为她那么敢说,然后转折。最后一个 “what the heck, Mum? " 用的是一样的技巧。
你应该去听听黑人讲的脱口, 自嘲的不要太多。从数学不好到犯罪,各种都有。
NETFLIX上去听听吧。
那个层主好像是没搞清楚什么叫自嘲
露怯的是你吧, 但凡西方的东西不管啥性质都推崇,不光没见过世面,还没文化。从头到尾的标准就是只要有白人这样做就高大上。骨头轻的嘞……
你好像没搞清楚什么叫自贬, 通过自贬来引人发笑,这种手法比较低级
hasan不怎么好玩,煽情的话太多。 是啊,大部分comedian调侃自己,自己家人,自己的identity。听这些还要政治正确的🤷♀️
他还讲过asian jj小,你咋不说啊……
你这是英文不好也不懂culture更不懂脱口秀。