非要改,这样比较合理。但我认为课本那样也无不可。 苦其心志、劳其筋骨、饿其体肤、空乏其身行、拂乱其所为。 枫丹白露 发表于 2022-10-27 20:35
空其身,乏其行。行而无资谓之乏。课本上断句不对。天命降于是人,斯人避讳,没啥意思。叔这个才是学问。 wdong 发表于 2022-10-27 20:04
我不就这个意思。空乏和身行要拆开理解。身行不是一个词。标题写了。课本意思勉强可以,但是读不通。 wdong 发表于 2022-10-27 20:39
回复 11楼枫丹白露的帖子 不是身形。是身体力行。 玉骨遥 发表于 2022-10-27 20:51
我不就这个意思。空乏和身行要拆开理解。身行不是一个词。标题写了。课本意思勉强可以,但是读不通。
早上搞斯人,下午又来这个,真是忍不住又要革文化的命了么?
身行,身体行为 也不是很完美,身行和所为,不是很对仗。所以这些古文,都是一遍遍抄写下来的,中间出错什么的都有可能。古文写的美的特别工整的,抄的时候不容易出错。如果一开始就有些拗口,后面抄着抄着就莫名其妙了都有可能。
不是身形。是身体力行。
嗯,想了一下,是不是身形。 对于手抄本的古文我一直认为小范围内不求甚解是允许的。有些写的特别朗朗上口的,就多多欣赏好了。我记得欧阳修的《醉翁亭记》写的行云流水,我读了几遍竟会背了。这种就多享受,拗口的我一般明白大概意思就过去了,懒得琢磨。