日本人的中文教材,简直没眼看!

s
shady
楼主 (北美华人网)
可以说,这些中文教材集网络热梗、土味情话、荤段子、国骂于一体,是让人看了惊掉下巴的程度。
教材向来扮演着安眠药的作用,而语言教材就是强效安眠药,让人狠狠睡过去。 搁谁听到这种“李雷你好我是韩梅梅,你喜欢你的家乡吗?“”韩梅梅你好我是李雷 ,我喜欢我的家乡,你呢?“这种车轱辘式对话,都会睡眼惺忪。 而日本编者,直接把李雷、韩梅梅换成唐僧、孙悟空。 只见唐僧念经似地问孙悟空:“你是猴子吗?你不冷吗?你不穿衣服吗?你为什么不穿衣服?” 我们这才知道编者的良苦用心,原来话痨唐僧才是记忆大师,早已洞察了语言学习的奥秘,那就是重复重复再重复。 而语言学习的第二条奥秘,那便是保持5G冲浪的自觉,随时随地说出网络用语。 日本小哥认真研读完中文教材后,瞬间感觉整个人都不好惹,并向好友发出“一起吃面、品尝寂寞”的邀请。 这还不算啥,日本的中文教材教起土味情话来,那更是信手拈来。 相对而言,教材中的打直球选手反而惨遭冰冷拒绝—— 大方夸赞司机,却得到无情回应:我开了十年的出租车,心已经像三点的月亮一样凉,你可别给我讨价还价。 众所周知,学会一门语言都是从脏话开始的,而岛国人民属实是狠狠拿捏了这一精髓。
不仅如此,他们在各种不愉快的场合里都想使用上“器官”buff。 吐槽工作里遇到的糟心事时,骂骂咧咧整两句。 深夜emo哭穷时整两句。 听到无稽之谈时,也要带上这个关键词。 他们甚至还时刻谨记:说鸡不说吧,文明你我他。 除了国粹文化的传承,霓虹人还大力发挥本地优势,在教材内容的编写上带了点颜色。 通过场景化表述,极度直白地告诉大家:六点半代表“不行”,十二点半代表“很行”。 在意想不到的点上,输出了一波彩虹屁。 情节无需复杂,该有的元素却一点不少,可以说是画面感十足。 不知道这本中文教材,吸引了多少老司机?
然而,活用这些不正经中文教材得当,你就是中国通,和国人打成一片;活用不当,下场就是被国人痛打。
以至于回家路上还在想:老师不是说,中国是礼仪之邦吗?



可以说,岛国人民属实是把“寓教于乐”的准则贯穿了下去。
除了各类不正经中文教材,日本课堂上、日本大街小巷里的各类中文输出更是让中国人看了忍不住笑掉大牙。
但凡看过那些日本中文爱好者们书写的中文,就突然理解了外教的不容易。
恐怕外国人听到的中式英语,和我们听到的日式中文感觉差不多。
看到“祝你生日光荣”的祝福,不知道这小子是故意写错的,还是无意的。
总之,心意领了,下次别再祝了。
字词对错一目了然,难改的是日本人本身自带的语言习惯。 看到()肉()食的四字成语,但填了午餐——烧肉定食,好像也没啥问题,他吃饭的时候,不就是弱肉强食吗。 尤其是当他们写中文作文时,日文中的语法结构和少见的字词使用都冒出头来。 如果说日式中文意思还是通的,只是语病的问题。那么机翻日文就不一样了,它的翻译总能让你从此刻抽离。 可以说,机翻日式中文已经“统治“大街小巷的标识路牌。 也许,你只是上个卫生间,就受到了外貌歧视。 “我这次是真的只想老老实实上个厕所,没想到还是坐了老司机的车。” 生活处处是陷阱,尤其在国外。 多年旅居日本的朋友劝告:“出国在外别相信老乡,出国在日本一定不要相信中文字。” 远在异国他乡,站在超市货架边的你,看到亲切的中文。 唯一的疑问是,这老板是中国人,曲线救国,让留学生养好身体? 有时候这些提示语,会让你忘记你是谁,你在哪,你在干什么? 你从挤得跟沙丁鱼罐头的车厢里出来,迈步赶去公司,看到台阶上的黄色标志上赫然写着:请注意前边等级差别。一不小心,狠狠扎心了。 科技新贵们十年来,轮番登场鼓吹AI要取代人类。科技爱好者跟着欢呼雀跃畅想未来,只想说: 别一动辄就元宇宙、无人驾驶,先救救路牌上那些日式中文吧! △原意为:不要裸露
s
shady
有点不敢相信是真的
i
intpi
笑屎了 日本人真幽默
t
tekkamanz
雅蠛蝶
s
snoo
太好玩了!我想买。
尜尕
哈哈哈
c
comfit
太牛了
c
comfit
我去 好污
s
squanchy
谁这么鸡巴说话啊
c
cholesterol
这是在日本的华人编写的吧,哄日本人的
N
Newface_2020
这是在日本的华人编写的吧,哄日本人的
cholesterol 发表于 2022-10-21 08:09

日本称得上全世界最了解中国的国家了,哪有那么好骗。
a
aegeanboat
“穷得鸡巴打鼓”好好笑。也不知道为什么。
q
qwewhatever
6:30和12:30那个好妙
p
ptmm
六点半?所以jj是歪的?lol 赶脚有些是东北人编的
匿名ID
“穷得鸡巴打鼓”好好笑。也不知道为什么。
aegeanboat 发表于 2022-10-21 11:50

哈哈哈哈哈哈