为什么populism 会翻译成民粹主义?以至于我对民粹一直有误解。大家说说我的推理哪里不对。

王力宏
楼主 (北美华人网)
粹字面意思是米之精华,根据类比,民粹就是民之精华,cream of the society。那民粹按照字面意思是elite啊。跟英文的populism 正好相反。
w
wudadan
回复 1楼王力宏的帖子
纳粹
王力宏
回复 1楼王力宏的帖子
纳粹

wudadan 发表于 2022-10-14 13:50

纳粹是音译吧。
木牛流马
我觉得他们是认为只有某一部分人才叫“粹”,这一部分人可能是某个种族,也可能是某个信仰,某个国家的人,或者一群拥有某种共同属性的人。
所以翻译成民粹我倒觉得很精准。
王力宏
我觉得他们是认为只有某一部分人才叫“粹”,这一部分人可能是某个种族,也可能是某个信仰,某个国家的人,或者一群拥有某种共同属性的人。
所以翻译成民粹我倒觉得很精准。
木牛流马 发表于 2022-10-14 13:52

可是populism 自称的是代表广大平民跟一部分elite对抗。
s
shanmididi
回复 1楼王力宏的帖子
可能并不是民之精华,而是民即精华,就解释得通了
王力宏
回复 1楼王力宏的帖子
可能并不是民之精华,而是民即精华,就解释得通了
shanmididi 发表于 2022-10-14 13:56

有道理 👍
c
comee
那民粹按照字面意思是elite啊。 一一一一
选自Wiki
民粹主義(英語:populism),又譯平民主義大眾主義人民主義公民主義.
民粹主義通常是菁英主义( Elite)的反义词。 精英( 包括 nobility, professional, selected) are a small group of powerful people who hold a disproportionate amount of wealth, privilege, political power, or skill in a group. 
 一一一一 粹的第二個意思是:essence,the best
第一個意思是:pure
会不会民粹为 pure people,people oriented,from people to people……?

王力宏
那民粹按照字面意思是elite啊。 一一一一
选自Wiki


民粹主義(英語:populism),又譯平民主義大眾主義人民主義公民主義
民粹主義通常是菁英主义( Elite)的反义词。 精英( 包括 nobility, professional, selected) are a small group of powerful people who hold a disproportionate amount of wealth, privilege, political power, or skill in a group. 




comee 发表于 2022-10-14 14:33

what are you trying to say?
c
comee
what are you trying to say?
王力宏 发表于 2022-10-14 14:38

cream of the society。那民粹按照字面意思是elite啊 一一一一
粹有至少兩個意思:1)純 2)精華
高風亮節為cream
有錢有權為elite

社會 一詞是無法下定義的,社會=人民嗎?
普羅大眾 proletariat 在社會階級划分中 最底層的。

木牛流马
可是populism 自称的是代表广大平民跟一部分elite对抗。
王力宏 发表于 2022-10-14 13:53

是,但他们其实代表的只是他们那一群人,不是所有广大人民,所以叫民“粹”
W
Wpzzz
翻成人民主义或者平民主义就变成褒义了
s
shalalala2
回复 1楼王力宏的帖子
床铺不粹吗?这么有钱?指的是受大多数追捧的人,而不是跟大多数一样的人。这两者区别太大了。一普通人的话人凭什么来追捧你啊。一般这种人就是elite, top1%,不管是才干还是家底,只不过善于煽动民意而已才变成populist
高华_SinoBrahmin
粹字面意思是米之精华,根据类比,民粹就是民之精华,cream of the society。那民粹按照字面意思是elite啊。跟英文的populism 正好相反。
王力宏 发表于 2022-10-14 13:48

粹不是米精,而是无杂质的意思,比如纯粹。
当初翻译的人因为历史原因,把平民主义翻成民粹,是取了纳粹的粹字来表达自己的贬义的。
王力宏
回复 1楼王力宏的帖子
床铺不粹吗?这么有钱?指的是受大多数追捧的人,而不是跟大多数一样的人。这两者区别太大了。一普通人的话人凭什么来追捧你啊
shalalala2 发表于 2022-10-14 15:00

快得了吧,他就是一米仓里的大耗子。
s
shalalala2
快得了吧,他就是一米仓里的大耗子。
王力宏 发表于 2022-10-14 15:02

我忘了打引号了。不过从背景来看也算吧。
王力宏
翻成人民主义或者平民主义就变成褒义了
Wpzzz 发表于 2022-10-14 14:55

纳粹是音译吧,好好儿的毁了一个粹子。
C
Cdrama
不知谁乱翻译的,然后就约定俗成了。
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Populism#:~:text=Populism%20refers%20to%20a%20range,establishment%20and%20anti%2Dpolitical%20sentiment.
这是wiki对populism的解释。
而且谁都喜欢用个好听的名字,就更容易误导人了,尤其英语是第二语言的人,比如现在的“patriots",. "American " first
s
shalalala2
是,但他们其实代表的只是他们那一群人,不是所有广大人民,所以叫民“粹”
木牛流马 发表于 2022-10-14 14:54

对,他们都是有自己的agenda的,只是煽动民众帮他们达成而已。你要觉得他们的目标跟你们一致就是中招了
C
Cdrama
现在右派首领们喜欢说左派是elite,其实他们自己一个个也都是藤校legacy 的老钱后代。
s
shirleyslp
回复 1楼王力宏的帖子
民粹的粹可以理解为喜闻乐见的,爱着一口的。以老百姓的欣赏口味,政治口味为基础的,流行通俗歌曲就是popular song, populism就是,老百姓喜欢听什么,就灌输他们什么,比如杀富济贫,阴谋论,我们被人占便宜了!别人欺负我们,非我族类其心必异,等等等等,市场无限大,希特勒,川普,都是玩这套的高手。
王力宏
对,他们都是有自己的agenda的,只是煽动民众帮他们达成而已。你要觉得他们的目标跟你们一致就是中招了
shalalala2 发表于 2022-10-14 15:13

Internet, Facebook, twitter 这些现代技术跟 populism 简直相得益彰,感觉他们就是来终结人类民主纪元的。
橘子精
populism就是自称自己代表广大人民群众的 normal people 比如andrew yang的$1000 a month 比如川普和拜登的bring back manufacturing jobs 是一个policy层面的定义 并没有贬义 当然如果一个政治家 大部分的policies都是populism policies我们就叫他populist 这个就有了贬义 我的理解
橘子精
翻译不能看得太深 我觉得就直接在英文语境里看美国政治就足够了 因为中文太多“意味”了 比如“粹”就让人不由地联想起“精华 精粹” 其实本身并没有那么多意思
推荐楼主看看Noam Chomsky的东西
btw眼看楼主这几年在华人的发帖都能看出来思想的进步 非常为你开心
王力宏
翻译不能看得太深 我觉得就直接在英文语境里看美国政治就足够了 因为中文太多“意味”了 比如“粹”就让人不由地联想起“精华 精粹” 其实本身并没有那么多意思
推荐楼主看看Noam Chomsky的东西
btw眼看楼主这几年在华人的发帖都能看出来思想的进步 非常为你开心
橘子精 发表于 2022-10-14 15:21

啊,我从记事起就是川黑啊,只能说我的起点一直比较高吧。
橘子精
啊,我从记事起就是川黑啊,只能说我的起点一直比较高吧。
王力宏 发表于 2022-10-14 15:25

哈哈哈 赞起点高
w
wlsssw
老百姓比较傻,喜欢popular的
高华_SinoBrahmin
不知谁乱翻译的,然后就约定俗成了。
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Populism#:~:text=Populism%20refers%20to%20a%20range,establishment%20and%20anti%2Dpolitical%20sentiment.
这是wiki对populism的解释。
而且谁都喜欢用个好听的名字,就更容易误导人了,尤其英语是第二语言的人,比如现在的“patriots",. "American " first
Cdrama 发表于 2022-10-14 15:12

是当初中共的翻译者翻译列宁著作时翻译称民粹的,列宁在自己的著作里非常讨厌平民主义并对其进行猛烈批评,翻译者不敢翻译成平民主义,因为毛非常推崇群众运动,你给翻译成平民主义那列宁的主张和毛的主张就打架了,所以译者取了纳粹的粹字来翻译成民粹,一方面看起来不跟毛推崇群众运动起冲突,另一方面粹字也表达出了列宁对平民主义的批评。
c
cibeijixiangruyi
回复 1楼王力宏的帖子
粹米 就是 差米
橘子精
是当初中共的翻译者翻译列宁著作时翻译称民粹的,列宁在自己的著作里非常讨厌平民主义并对其进行猛烈批评,翻译者不敢翻译成平民主义,因为毛非常推崇群众运动,你给翻译成平民主义那列宁的主张和毛的主张就打架了,所以译者取了纳粹的粹字来翻译成民粹,一方面看起来不跟毛推崇群众运动起冲突,另一方面粹字也表达出了列宁对平民主义的批评。
高华_SinoBrahmin 发表于 2022-10-14 15:29

哇 如果真是这样 可真讨厌啊
s
strawberrykiwi
翻译带着立场呗,粹不是个好词 在英语里面还是比较中性的
g
gokgs
很矛盾,我发现我大部分时间都是民粹主义者,哈哈
我特别喜欢公投。利弊得失很难说。
橘子精
很矛盾,我发现我大部分时间都是民粹主义者,哈哈
我特别喜欢公投。利弊得失很难说。
gokgs 发表于 2022-10-14 15:50

没事儿 你就是民 你又不要去竞选
王力宏
回复 1楼王力宏的帖子
粹米 就是 差米
cibeijixiangruyi 发表于 2022-10-14 15:35

Mm是不是跟籼米,粳米混了?
.
.Cheers.
可是populism 自称的是代表广大平民跟一部分elite对抗。
王力宏 发表于 2022-10-14 13:53

我记得是翻成“草根”,我们这儿省选都用这个词。
C
Cdrama
Populism 一旦有了他们的demagogue 就很可怕了。 就成了阿Q那种“革命”了。
d
donan123
哇 如果真是这样 可真讨厌啊
橘子精 发表于 2022-10-14 15:36

一直到今天, 民族主义在俄罗斯都是非常负面,非常贬义的词语。他们骂乌克兰泽连斯基就是一群民族主义分子, 但在很多国家,民族主义是褒义词,至少是中性的。
C
Cdrama
很矛盾,我发现我大部分时间都是民粹主义者,哈哈
我特别喜欢公投。利弊得失很难说。
gokgs 发表于 2022-10-14 15:50

公投/democracy 不是populism 。 像我前面说的,谁都喜欢给自己取个好听的名字。现在美国的populists不是字面意思。 Nazi的字面意思还是National Socialism呢,你看现在美国的neo Nazi一直指控对方是socialists呢!因为socialism 已经像“小姐”一样早就成了贬义词了。
t
teabucket
lz的问题问得很对。民粹主义这个英文词有误导嫌疑。这个词在目前是有负面色彩的。那不是说公投之类的。民粹主义现在特指利用所谓的个人人格煽动群众形成一个团体。至于民粹本身是没有特定倾向性的。利用民粹主义的形式可以推偏左的政策,利用民粹主义的形式也可以推偏右的政策。这里核定就是需要这个中心人物有所谓的人格魅力。毛泽东、川普、杨安泽都可以为有意识和无意识运作民粹主义
w
woainizenmeban
粹字面意思是米之精华,根据类比,民粹就是民之精华,cream of the society。那民粹按照字面意思是elite啊。跟英文的populism 正好相反。
王力宏 发表于 2022-10-14 13:48

纠结这些是没完了。商务那套都纠结完你就90岁了 直接英文 哪那么多话
w
woainizenmeban
翻译家找名字也怪不容易的
数学的集合那破翻译都耽误我思考
直接英文 亲 过来人的话
w
woainizenmeban
翻译带着立场呗,粹不是个好词 在英语里面还是比较中性的
strawberrykiwi 发表于 2022-10-14 15:38

就是 吃饱了撑的就看他们炒得二手鼓。不认识英文是咋的
C
Cdrama
约定俗成的很多翻译都很失真。 比如说,“埃及艳后”误导了多少国人,粉粉脑补她“艳”。 还有前一阵子版上讨论的Marilyn Monroe ,“梦露”完全不合她的气质。
C
Cdrama
跟别提那些unofficial 的了。“ 小李子”和 Leonardo DiCaprio 完全两种感觉。 Timothee Chalamet 和“甜茶”更是气质不沾边