美国作家携威士忌来拜会中国古代诗人,这是异代知音?

b
blue777
楼主 (北美华人网)
刚刚过去的中秋佳节,79岁的比尔波特在美国自家屋外观赏满月,他小酌着一杯威士忌,还朗诵了一句他翻译的中国古诗。

“明月几时有,把酒问青天。” 波特吟诵的是中国宋代著名诗人苏轼《水调歌头》中的名句。

怀揣着对中国古诗深沉的热爱,波特在过去的数十年间英译了大约2000首中国古诗,并出版了一系列与中国古诗和哲学有关的书籍。
“对我来说,中国古诗的美妙之处在于诗句通常很短,只有五个或七个汉字。就是因为诗作很短,所以意境朦胧,要读很多遍才能发现其深意,就像是一场冒险。”
波特还与中国古代诗人结下了不解之缘。其中波特最喜欢的诗人之一是苏轼,一位以乐观、豁达的态度应对生活中挫折而闻名的诗人。他还喜欢东晋的陶渊明,一位追求自由、向往田园生活的诗人。
波特视中国诗人为挚友,他曾游遍中国,探访他们的故居、出生地和坟墓。他带来了几瓶波旁威士忌和黑麦威士忌,因为他知道许多诗人都是喜好饮酒。
从2012年开始,他开始寻访36位他所钦佩的中国古代诗人故址。一路上,69岁的波特沿着黄河、长江,寻访36位古代诗人的足迹。为此,他从孔子的故乡曲阜出发,到济南(李清照),往西安(白居易),经成都(杜甫、贾岛),赴湖北(孟浩然)、湖南(屈原),并一路走到南方,陶醉于陶渊明、谢灵运的山水之中,最后到达浙江天台山诗僧寒山隐居之地。
他将寻访故事浓缩成一部《寻人不遇——对中国古代诗人的朝圣之旅》。这本书的封面是石头砌成的矮墙上放着三个小酒杯,比尔·波特说这三个酒杯是从北京报国寺的一个跳蚤市场买的,在这些 “异代知音”的坟前,比尔·波特忍不住以酒相奠。



波特在书中忆起他去陕西西安寻访唐代诗人杜牧墓的经历——从西安沿雁引路向东南走,过了大兆街道不远就是司马村,司马村西村就长眠着诗人杜牧。比尔·波特驻足向村子里的老人问询杜牧墓具体的位置,老人沉默地带着他穿过砖混结构的房子,穿过豆角地、茄子地、玉米地、洋葱地,最后终于在地头上的一座大坑前面停下,这就是杜牧的墓地之前所在的地方。
“当我倒上威士忌吟诵着杜牧的诗(来祭奠)时,大约有七八个农民站在我身边。农民们也知道这些诗,他们和我一起吟诵起来。”
比尔·波特也斟酒递给为他带路的老人, “老人喝了一口,然后瞪大了眼睛,又递了回来,接着抽他的烟,他和其他人说了一句话,然后大家都笑了起来。” 比尔·波特在书中写到。这样的情节描写非常有意思,比尔·波特每到一处,都少不了当地村民的帮助,诗人的躯骸已经化作历史尘埃,只能隔空祭奠,比尔与村民的交往则显得非常生动有趣。
正如波特在书的扉页所言,“我所拜访的诗人们的墓地彼此之间竟有那么大的区别。有的简陋,有的宏伟,有的已经变成了农人的耕地,而有的则变成了乡村垃圾场。但他们的诗歌却流传下来,在那些甚至没有什么文化的农人的明灭烟火里鲜活着。那些诗并不会专属于富商或者高官,诗歌可以超越财富和权力,它直入人心,甚至能让人达到一种忘我的境界。”
目前,波特正在翻译更多陶渊明的诗,其翻译作品《千家诗》即将在中国出版。
波特说,在他的国家,人们对中国的语言和文化越来越感兴趣,他将继续努力向西方人介绍中国传统文化之美。“中国传统文化就像一个宝箱,我想与他人分享我发现的宝藏。”



进出口大妈
整件事,连同这个封面,处处质朴动人,没有多余的装饰。
f
fluker
精神美华, 出版社认证了的。
A
AstralTraveler
马上Amazon 买了一本,正好旅途上看。谢谢推荐。