现在英语很不讲究了,到处都是用die,dead,death,官方和民间都用

s
steve888
楼主 (北美华人网)
只有中文还区分死和去世。 几乎看不到人用pass away。 看到有人认为写“女王死了“不礼貌。
W
Wendysun12
人家亲儿子声明都用dead death, 您这英语水平就别瞎操心了
c
chfox
在英语里die是中性。
还有人用expired 。这样正确吗?
木牛流马
应该用驾崩吗~
普罗旺斯的淡紫
没什么问题吧。老布什去世美国各大主流媒体也是用dies。
b
bluebluerain
deceased dead expired passed away 都有人用
d
doser
应该用驾崩吗~
木牛流马 发表于 2022-09-08 16:09

g
gokgs
英语太烂了。确实不敬感觉。
驫龘麤靐

doser 发表于 2022-09-08 16:13

薨是高级贵族级别。王要用崩
W
WebConsole
我觉得用"dies" "death"没问题,但是用"dead"不合适,好象我也没看到哪家英文媒体报道这个新闻时用"dead"
Z
Zeitgeist
为啥没有人用demise? 这个最接近于中文的薨逝/驾崩。
n
nullb
我公司用的pass away。然后要求公司相关social media都暂停更新。btw,是一家英国公司
F
Ferdinand
语言发展的趋势应该是越来越简单。
w
wacxg
我有同感。
c
craigslist
我觉得用"dies" "death"没问题,但是用"dead"不合适,好象我也没看到哪家英文媒体报道这个新闻时用"dead"
WebConsole 发表于 2022-09-08 16:25

加拿大cbc就用的dead
o
ocmom
挺好的。体现人人平等的普世价值观嘛!
美国前总统去世也是用die, dead, death。
N
Nim

doser 发表于 2022-09-08 16:13

天子死曰崩,诸侯曰薨,大夫曰卒,士曰不禄,庶人曰死
W
WebConsole
加拿大cbc就用的dead
craigslist 发表于 2022-09-08 16:37

看到了,上面是我的个人感觉
l
longbows

doser 发表于 2022-09-08 16:13

天子死曰崩,諸侯曰薨
p
pigluo

doser 发表于 2022-09-08 16:13

皇帝是驾崩,王爷或者妃子,才是薨。记得红楼梦里面说贾元春就是元妃薨逝
j
jovette
Die death都没问题啊,不一定要完全代入中文语境。pass away好像比较婉转,但正式文件很多还是直接用death. 我们公司刚刚发的邮件就是用的death, 正宗英国公司
m
mingdrew
想反驳的,一看果然
一位普普通通的妈妈
确实看得人不舒服。任何人去世这么简单说一个dead died也会觉得很不舒服,中文语境下说死了也是一样,感觉不好。你看袁隆平去世的用词,媒体不可能写袁隆平死掉了。
h
host
在英语里die是中性。
chfox 发表于 2022-09-08 15:58

pass away感觉更formal。
驫龘麤靐
确实看得人不舒服。任何人去世这么简单说一个dead died也会觉得很不舒服,中文语境下说死了也是一样,感觉不好。你看袁隆平去世的用词,媒体不可能写袁隆平死掉了。
一位普普通通的妈妈 发表于 2022-09-08 17:30

敬语是个文化现象。中文口语的敬语已经很少了,但是书面语还保留着一些。英语虽然也有,但是比中文又差一大截。估计日本人看咱们的对话,没准也觉得中国人说话怎么这么粗鲁呢
t
therealabcdefg
还有人用expired 。这样正确吗?
燕 发表于 2022-09-08 16:08

有这么说的。以前在统计报告中看到,很好奇问同事什么意思,同事说就是died的意思
c
chfox
回复 26楼host的帖子
Die法律上更明确一些,标志着之后的法律程序开启。
b
babyG
回复 28楼therealabcdefg的帖子
我觉得passed on 听起来最高级
s
snowpenguin
平时英文新闻看少了吧。新闻写作报道就是要求必须用die,不能用别的表达。 可以去看看伊丽莎白他爸去世那天英国的报纸。很直白,头版头条the King is dead
d
dreamalittledream
官方这样表达挺好的,简单清楚,没必要层层加码。
a
aegeanboat
查尔斯三世可能积怨已久,也没那么讲究了。 想当年king Edward死的时候是这样宣布的: It was announced from Sandringham at 10.45 that the King, who retired to rest last night in his usual health, passed peacefully away in his sleep early this morning.
C
Cherylshere
哈,反而中文自媒体或者文娱节目上死退化成了“sǐ”或者带引号的“‘死’”
马假线
应该用驾崩吗~
木牛流马 发表于 2022-09-08 16:09

昨天晚上听广播,说女王dead了,当时还和老公讨论,不知道中国报道时会不会用 驾崩
结果查了一下,大陆基本上都是用 「去世」,港台基本用「驾崩」
m
maimaimai
我也有同感,之前有一次跟人聊天,聊到了一个亲人去世,但我汉译英直接就蹦出来了died。。。后来觉得很不妥,没想到女王去世也直接用die。。。
y
ytxdz
平时英文新闻看少了吧。新闻写作报道就是要求必须用die,不能用别的表达。 可以去看看伊丽莎白他爸去世那天英国的报纸。很直白,头版头条the King is dead
snowpenguin 发表于 2022-09-08 18:05

有这种要求? 我觉得更是语言习惯吧 Die 应该比死中性,但也有不少人用passed away
m
mingfm
我觉得用"dies" "death"没问题,但是用"dead"不合适,好象我也没看到哪家英文媒体报道这个新闻时用"dead"
WebConsole 发表于 2022-09-08 16:25

NBC新闻报道女王就说dead,听起来很不顺耳朵
c
cathytree
你想用deceased? Expired?
S
Silverwing
只有中文还区分死和去世。 几乎看不到人用pass away。 看到有人认为写“女王死了“不礼貌。

steve888 发表于 2022-09-08 15:56

其实用exterminate 会比较讲究点?
l
lilyzoo
你想用deceased? Expired?
cathytree 发表于 2022-09-09 10:02

这两个写病历常用。。。
s
shanggj
还有人用expired 。这样正确吗?
燕 发表于 2022-09-08 16:08

yes. like a magazine subscription
s
shanggj
pass away感觉更formal。
host 发表于 2022-09-08 17:32

should not promote Euphemism
s
shanggj
你想用deceased? Expired?
cathytree 发表于 2022-09-09 10:02

or "negative patient care outcome"
C
CW_Angel
挺好的。体现人人平等的普世价值观嘛!
美国前总统去世也是用die, dead, death。
ocmom 发表于 2022-09-08 16:38

這個跟人人平等無關,是禮貌的問題。 我們平常跟普通人說話,“不好意思,不知道你媽死了”和“不好意思,不知道你媽媽去世了” 哪個聽起來比較有教養?
G
God2me
回复 1楼steve888的帖子
不就是白话文么?死就死了
m
miaka
我还看到有写dies…我就想这女王死亡是常态啊。
y
yoyo2007
kick bucket(翘辫子)这种俚语才不讲究,die是中性没啥呀,说明王室死人也没啥特殊。
l
l3536
Euphemism treadmill 在网络时代以经加速了,回归自然本意更好
n
nestie
這個跟人人平等無關,是禮貌的問題。 我們平常跟普通人說話,“不好意思,不知道你媽死了”和“不好意思,不知道你媽媽去世了” 哪個聽起來比較有教養?
CW_Angel 发表于 2022-09-09 10:12

文化背景不同,不能强对照
盛世蝼蚁
居然不用 翠!!!
驫龘麤靐
居然不用 翠!!!
盛世蝼蚁 发表于 2022-09-09 12:30

干脆送一个汉八刀给陛下陪葬。
E
EightPlanet
天子死曰崩,诸侯曰薨,大夫曰卒,士曰不禄,庶人曰死
Nim 发表于 2022-09-08 16:38

那女王去世确实用薨合适。
h
helloterran3
那女王去世确实用薨合适。
EightPlanet 发表于 2022-09-09 13:49

现在的英国本来就是king queen啊
印度没有独立之前英王兼任印度皇帝的时候,才能用崩

b
buyup
只有中文还区分死和去世。 几乎看不到人用pass away。 看到有人认为写“女王死了“不礼貌。

steve888 发表于 2022-09-08 15:56

这么简单的语言和词汇,对于某些奴才不够用啊,不够表达他们的情绪啊
y
yoyo2007
文化背景不同,不能强对照
nestie 发表于 2022-09-09 12:28

我觉得就是东方文化不喜欢死这个字而已,搞了一堆别字对应尊卑。
d
dcbby
Passed away 有歧义, 在语境非常清楚的情况下可以用。 大标题因为没有上下文, is dead, has died, dies 清晰明了.
a
awesomeiris
是不太讲究。记得刚到美国时,同事亲戚过世,我用了“die“,被同事特意提醒是”pass away“
d
dcbby

What’s the Difference Between Passed Away Instead of Died? The word “die” is unambiguous: we all know what it means to die. To “pass away,” on the other hand, is less clear.  Euphemisms like “passed away” help us process events more gradually, while direct terms like “died” might help us reach a more immediate understanding of events.
Origin of the phrase “passed away” The phrase “passed away” first appears in English writings from the 1400s. This was when most people believed that, when a person died, the soul physically “passed on” to the afterlife.  In those Medieval days, the phrase “passed away” wasn’t considered a euphemism or metaphor for death. Instead, it was a literal description of what the majority of people believed happened when the body ceased to live.  Today, beliefs about what happens when we die are less cut-and-dried. We now use the phrase, “passed away” euphemistically, rather than as a literal depiction of events. 
Is it Okey to Say Died Instead of Passed Away? The short answer is: yes. It’s almost always okay to say “died” instead of “passed away.” In fact, the death positivity movement encourages us to use direct terms like “death” more often. And using this type of direct phrasing might be the best choice in many situations.   https://www.joincake.com/blog/passed-away-vs-died/
b
boxwood
The King is dead. 好像是古代一直用下来的官宣用语。就是古代的时候传话的人站皇宫门口大声宣布时用的词语。所以这么说是有些背景出处的。
蔺晨
回复 60楼boxwood的帖子
"The king is dead, long live the king!" or simply "long live the king!" is a traditional proclamation made following the accession of a new monarch in various countries. The seemingly contradictory phrase simultaneously announces the death of the previous monarch and assures the public of continuity by saluting the new monarch。 英國,通常通過在短語後面使用立即移交權力的想法來避免空位時代(即王位繼承人在其前任去世後自動登基)。這個著名的短語表示主權的連續性,附屬於一種個人權力形式——權威。 in 2022, when Queen Elizabeth II was succeeded by her son, King Charles III, 
"The Queen is dead, long live The King !"
m
meishan123
我和楼主感觉相似,觉得用passed away感觉好些
h
hr369
觉得英国人确实了不起,直面面对死亡,不玩嘘头怪脑的那一套。中国人最怕死但也最不在乎别人的命。
呦呦酱
看了前面几楼用的中文,还是中文厉害。
a
arizaq
为什么会有这么多人觉得自己英语比英国王室讲究?
c
crabbaby
商科文章里面会有deceased。口语中对自己 亲人说passed更多。
y
ysyyrps
天子死曰崩,诸侯曰薨,大夫曰卒,士曰不禄,庶人曰死
Nim 发表于 2022-09-08 16:38

死都要分个三六九等,累不累啊😂
g
gokgs
文化加语言, 当然汉语更丰富。 要不怎么有舅舅姨夫什么的呢。
s
shanggj
死都要分个三六九等,累不累啊😂
ysyyrps 发表于 2022-09-09 21:38

随便去个墓地, 墓碑都是三六九等的呀。