谢谢大家,已删

q
qwewhatever
楼主 (北美华人网)

已删

a
amberhoho
不是这么用 work like a charm 大概是说旁门左道居然有用的意思 有点戏谑意味 但是你老板是很机车没错,难道不知道你是外国人吗 除非你们是写书的。 话说回来lz你的态度也有问题,瞎用英文是你错了,学到就好,还耍赖,什么态度?
s
smile1234
"Works like a charm is an idiom meaning something that beings good luck or success and seems to have magical powers Charms are trinkets which people have for good luck."
还是不同的。
卖小姑娘的火柴
这个句子是不是有没想到会work的意思?
q
qwewhatever
非常感谢大家的回复!我学到了,的确是我错了。
e
exupery
学习了,我原来也以为是lz的解读。
t
tuer
感觉,你衣服总是绷线,你想了个主意,用别针别住,每次都挺好使,然后有人也遭遇这个情况,问你咋办,你说,用别针别住,it works like a charm。
网友朋友我这样对吗
f
feicui
同事之间nice的会帮助纠正用词不当,你学到了就是赚了
l
lilixinru
非常支持lz 跳槽去华人多的公司或者干脆回国,然后尽情在邮件里写It worked like a charm。
l
littletiger2013
你这一个charm 等于把你老板的功劳全抹了。 你说你老板能爽吗?
e
exupery
MW上的解释是 : to produce a desired result very easily and effectively : to work very well The cleaning fluid worked like a charm on the carpet stain.
没看出有投机取巧的意思啊
g
gokgs
google 了半天, 还是没明白, 感觉楼主用的没问题。 当然, 老板的意思应该是对的, 不懂。 楼上的解释有道理, 不过 google 上没看到阿。
卖小姑娘的火柴
work like a charm idiom (also work like magic)
to be very effective, possibly in a surprising way:
全盘否定了老板的工作能力