意大利农村生活 ------- 美味的托斯卡纳 Toscana

L
Lidl
楼主 (北美华人网)

系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/PW4fcoflRh8?showinfo=0


托斯卡纳 Toscana ,也译为托斯卡尼、塔斯卡尼,是意大利一个大区,拉齐奥位于其南,翁布里亚位于其东,艾米利亚-罗马涅和利古里亚在其北,西濒第勒尼安海。它经常被评价为意大利的最美丽的部分。其首府为佛罗伦萨。 托斯卡纳以其美丽的风景和丰富的艺术遗产而著称。


Zu Tisch ... Köstliche Toskana - Im Herzen des Landes

在餐桌上......美味的托斯卡纳 - 在这个国家的中心
"Wie deine Mama zu kochen ist gut, wie deine Oma zu kochen ist besser", lautet eine toskanische Weisheit. Die Reihe begibt sich auf Entdeckungsreise und präsentiert Europas Sehnsuchtsregion in vier Folgen, die zum Nachkochen und Schwelgen einladen. Die vierte Folge entführt die Zuschauer in das Herz der Region rund um Volterra, Castelnuovo Berardenga, Reggello und Bibbiena.
“像你妈妈那样做饭很好,像你奶奶那样做饭更好”是托斯卡纳的谚语。 剧集开启探索之旅,分四集呈现欧洲的向往之地,邀您下厨、放纵自己。 第四集将观众带到沃尔泰拉、Castelnuovo Berardenga、Reggello 和 Bibbiena 周围地区的中心地带。


Die aktuelle Folge „Im Herzen des Landes“ führt zunächst durch das malerische Cecina-Tal nach Volterra. 3.000 Jahre Geschichte ballen sich hier auf engstem Raum – wie die der Adelsfamilie Inghirami. Auf ihrer Burg Roncolla bereiten die Schwestern Carolina und Francesca Inghirami ein Gericht aus ihrer Kindheit zu: Cinghiale in dolce e forte – Wildschwein mit Schokoladensoße nach dem Rezept ihres Kindermädchens Ida. Über die Mondlandschaft der Crete Senesi geht es weiter ins Chianti-Gebiet, genauer nach Castelnuovo Berardenga. Hier betreibt die ehemalige Ballerina Giovanna Tiezzi heute als Bäuerin in fünfter Generation die Fattoria Pacina. Umweltbewusstsein hat bei ihr Tradition: Ob Wein, Öl oder Hülsenfrüchte – was bei Giovanna auf den Tisch kommt, stammt aus eigener Bio-Produktion. So auch die Zutaten für ihre Lenticchie e Salsiccia: Linsen mit Frischwurst und Zitronen. Kurz hinter dem Naturschutzgebiet Balze del Valdarno stehen die jahrhundertealten Olivenhaine von Luciano Nustrini kurz vor der Ernte. Aus den Sorten Frantoio, Moraiolo, Leccino und Pendolino stellt er ein kräftig-würziges Öl her, es veredelt das vegane Sommergericht Panzanella. Zum Schluss ein Besuch bei der Familie Nati-Poltri, die seit dem 17. Jahrhundert im weitgehend unerschlossenen Casentino-Tal Landwirtschaft betreiben. Ihre 30 Chianina-Kühe leben in Freilandhaltung und werden für ihr hochwertiges Fleisch geschätzt. Besonders beliebt sind die Bistecche alla Fiorentina – saftige Steaks, die bis zu zwei Kilogramm wiegen können. Für den Geschmack entscheidend sind die perfekte Grillzeit und die Grilltechnik.

当前剧集“在国家的心脏地带”首先通过风景如画的切奇纳山谷到达沃尔泰拉。 3000 年的历史集中在一个很小的空间里——就像高贵的英吉拉米家族一样。在他们的 Roncolla 城堡,Carolina 和 Francesca Inghirami 姐妹准备了一道儿时的菜肴: cinghiale in dolce e forte – 野猪配巧克力酱,根据他们的保姆 Ida 的食谱制作。通过克里特塞内西的月球景观,我们继续前往基安蒂地区,更准确地说是前往 Castelnuovo Berardenga。在这里,前芭蕾舞演员 Giovanna Tiezzi 作为第五代农民经营 Fattoria Pacina。环保意识与她有着悠久的传统:无论是葡萄酒、油还是豆类——Giovanna 餐桌上的任何东西都来自她自己的有机产品。这同样适用于他们的 Lenticchie e Salsiccia 的成分:新鲜香肠和柠檬的小扁豆。就在巴尔泽德尔瓦尔达诺自然保护区之外,卢西亚诺努斯特里尼 (Luciano Nustrini) 拥有数百年历史的橄榄树即将收获。从 Frantoio、Moraiolo、Leccino 和 Pendolino 品种中,他生产出一种强烈的辛辣油,用于精制素食夏季菜肴 panzanella。最后,参观 Nati-Poltri 家族,他们自 17 世纪以来一直在很大程度上未开发的卡森蒂诺山谷耕种。他们的 30 头 Chianina 奶牛自由放养,并因其高品质的肉而受到重视。 Bistecche alla Fiorentina 特别受欢迎——重达两公斤的多汁牛排。完美的烤制时间和烤制技术是决定味道的关键。

 

🔥 最新回帖

t
tigerpi314
102 楼
哦哦意大利人也吃苦瓜啊喜闻乐见
L
Lidl
101 楼
意大利乡村没去过 米兰罗马刚去过 那么多垃圾在街上 有什么好的?天那么热 吃的东西看了也没胃口 一点也不灵
bplus 发表于 2022-07-02 11:14


我宁愿 生活在 米兰, 佛罗伦萨 等地方。

也不想生活在 什么北京上海,
还有美国的底特律。
这些地方简直 是恐怖。 反人类的地方。
L
Lidl
100 楼
意大利乡村没去过 米兰罗马刚去过 那么多垃圾在街上 有什么好的?天那么热 吃的东西看了也没胃口 一点也不灵
bplus 发表于 2022-07-02 11:14


系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/6IAbOYOPcrk?showinfo=0

Milan, Italy Summer Walking Tour May 2022

感觉 米兰很不错啊!!
比什么北京上海漂亮太多太多了。
路面都是石头啊。

L
Lidl
99 楼
意大利乡村没去过 米兰罗马刚去过 那么多垃圾在街上 有什么好的?天那么热 吃的东西看了也没胃口 一点也不灵
bplus 发表于 2022-07-02 11:14


系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/_1Kr90k_yJk?showinfo=0

Milan, Italy Walking Tour

还好啊,
感觉比柏林漂亮多了啊。

b
bplus
98 楼
意大利乡村没去过 米兰罗马刚去过 那么多垃圾在街上 有什么好的?天那么热 吃的东西看了也没胃口 一点也不灵

 

🛋️ 沙发板凳

L
Lidl

系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/i5iOBE1vulM?showinfo=0

Zu Tisch ... Köstliche Toskana - An der Küste
在餐桌上......美味的托斯卡纳 - 在海岸

"Wie deine Mama zu kochen ist gut, wie deine Oma zu kochen ist besser", lautet eine toskanische Weisheit. Die Esskulturreihe "Köstliche Toskana" begibt sich auf Entdeckungsreise und präsentiert Europas Sehnsuchtsregion in vier Folgen. Folge eins zeigt die Küstenregion rund um Livorno, die Inseln Elba und Giglio und den Golf von Talamone.
“像你妈妈那样做饭很好,像你奶奶那样做饭更好”是托斯卡纳的谚语。 美食文化系列《美味托斯卡纳》踏上探索之旅,分四集呈现欧洲的向往之地。 第一集展示了里窝那周围的沿海地区、厄尔巴岛和吉廖岛以及塔拉蒙湾。
Auf dem Mercato Centrale in Livorno, dem Fischmarkt direkt am Hafen, suchen Simone Bocca und seine Freundin Elena den besten Fang des Tages. Diverse Krustentiere, Grätenfische und Muscheln – all das gehört fangfrisch in den Cacciucco Livornese.
在里窝那的中央市场,港口附近的鱼市场,西蒙娜·博卡和他的女朋友埃琳娜正在寻找当天最好的鱼。 各种甲壳类动物、骨鱼和贻贝——所有这些都属于在 Cacciucco Livornese 新鲜捕获的。
Knapp zehn Kilometer Meer trennen das Festland von Elba. Die Insel liegt in einem großen Meeresschutzgebiet, dem Arcipelago Toscano. Der Koch und Experte für toskanische Esskultur Alvaro Claudi speist zusammen mit seinem Schüler Michele Nardi. Auf den Tisch kommt Cappon di Galera: eine kalte Brotsuppe mit Anchovis, Thunfisch, Zwiebeln, Rosinen, Eiern, Pinienkernen und Kapern.
将近十公里的海域将大陆与厄尔巴岛隔开。 该岛位于一个大型海洋保护区,即 Arcipelago Toscano。 厨师兼托斯卡纳饮食文化专家 Alvaro Claudi 与他的学生 Michele Nardi 一起用餐。 Cappon di Galera 供应:冷面包汤,配以凤尾鱼、金枪鱼、洋葱、葡萄干、鸡蛋、松子和刺山柑。


Richtung Süden geht es weiter zur Insel Giglio. Hier lesen die Brüder Simone und Giovanni Rossi Ansonica-Trauben an steilen Berghängen. Wegen des starken Gefälles kommen keine Maschinen zum Einsatz. Viticoltura eroica, „heldenhafter Weinanbau“, nennt der Volksmund ihre Arbeit, die viel Mühe für wenig Ertrag fordert. Nach der Lese genießen sie im Weinberg die Panoramaaussicht bei einem kalten Schluck Weißwein und Feigenbrot.
向南前往吉廖岛。 在这里,Simone 和 Giovanni Rossi 兄弟在陡峭的山坡上收获 Ansonica 葡萄。 由于陡峭的斜坡,没有使用机器。 Viticoltura eroica,“英雄的葡萄栽培”,是人们所说的他们的工作,需要付出很多努力才能获得微薄的利润。 收获后,您可以一边喝着冰凉的白葡萄酒和无花果面包,一边欣赏葡萄园的全景。

Vor dem Golf von Talamone ist Paolo Fanciulli schon bei Sonnenaufgang unterwegs. Der Fischer hat es sich zur Aufgabe gemacht, die Küste der Maremma vor illegaler Schleppnetzfischerei zu schützen. Bei seinem neuesten Projekt wird er von Künstlern aus aller Welt unterstützt: La Casa dei Pesci, das Haus der Fische. In einer Art Unterwassermuseum finden Fische und andere Meeresbewohner geschützte Laichplätze. Auch dank Paolos Initiativen sind sogar einige Delfine in die Region zurückgekehrt.
在 Talamone 湾前,Paolo Fanciulli 已经在日出时移动了。 渔民的任务是保护 Maremma 海岸免受非法拖网捕捞。 他的最新项目:La Casa dei Pesci,鱼的屋子,得到了来自世界各地的艺术家的支持。 在一种水下博物馆中,鱼类和其他海洋生物找到了受保护的产卵场。 也多亏了保罗的倡议,一些海豚甚至回到了该地区。





L
Lidl

系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/J8S7PDyqJIE?showinfo=0

Zu Tisch ... Köstliche Toskana - In den Bergen
在餐桌上......美味的托斯卡纳 - 在山上

"Wie deine Mama zu kochen ist gut, wie deine Oma zu kochen ist besser", lautet eine toskanische Weisheit. Die Reihe begibt sich auf Entdeckungsreise und präsentiert Europas Sehnsuchtsregion in vier Folgen. Folge zwei zeigt die Bergregionen rund um Zeri, die Apuanischen Alpen und die Garfagnana.
“像你妈妈那样做饭很好,像你奶奶那样做饭更好”是托斯卡纳的谚语。 该系列开始了一次探索之旅,并分四集展示了欧洲的向往地区。 第二集展示了泽里周围的山区、Apuan 山和 Garfagnana。

In dieser Folge geht es zuerst nach Zeri. Die westlichste Gemeinde der Toskana ist die Heimat der Hirtin Patrizia Figaroli und ihrer 60 Zerasca-Schafe – einer vom Aussterben bedrohten Schafrasse. Statt auf Lammfleisch setzt Patrizia auf Milch, Käse und das Wohl ihrer Tiere. Nach getaner Arbeit im Stall bereitet sie ein kleines Picknick mit ihrem Sohn vor. Es gibt Ricotta aus eigener Herstellung mit hausgemachter Feigen- und Brombeermarmelade. In den Wäldern rund um Zeri ist zwischen September und November Hochsaison für Steinpilze und Pfifferlinge. Auch Tiziana Arena macht sich auf die Suche. Cristian Verrilli, ihr Freund und Koch aus der benachbarten Region La Spezia, verarbeitet die schönsten Steinpilze aus Tizianas Korb anschließend zu einem geschmacksvollen Ragú di Funghi mit Maispolenta. Ältere Pilze werden als Vorrat getrocknet. Inmitten der Apuanischen Alpen liegt das Dorf Colonnata. Hier arbeitet Alvise Lazzareschi seit seiner Jugend in einem Marmorsteinbruch, in dem der legendäre Carrara-Marmor abgebaut wird. Nach Dienstschluss zieht es den Feinschmecker in seinen Keller, wo eine Schatztruhe auf ihn wartet: ein großer Behälter aus Marmor, in der der Lardo di Colonnata 21 Monate in Salz und Kräutern reift. Alvises Spezialität sind mit Lardo-Scheiben ummantelte Riesengarnelen. In Pieve Fosciana, inmitten der grünen Garfagnana-Gebirgslandschaft, lebt Ombretta Cavani. Während sie die Wolle ihrer Schafe mit Walnussschalen färbt, ist ihre Mutter Gemma in der Küche zugange. Zum Namenstag ihres Mannes Francesco steht Zuppa di Farro auf dem Speiseplan: ein traditioneller Dinkeleintopf mit Kartoffeln, Bohnen und Schweinefleisch aus der Region.
这一集先到泽里。托斯卡纳最西端的自治市是牧羊女帕特里齐亚·费加罗利和她的 60 只泽拉斯卡羊的家园——这是一种濒临灭绝的绵羊品种。 Patrizia 不依赖羊肉,而是依赖牛奶、奶酪和她的动物的福利。谷仓里的工作完成后,她准备和儿子一起去野餐。有我们自己生产的乳清干酪,配自制无花果和黑莓果酱。 9 月至 11 月是泽里周围森林中牛肝菌和鸡油菌的旺季。 Tiziana Arena 也在寻找它。 Cristian Verrilli,她的朋友和来自邻近拉斯佩齐亚地区的厨师,然后将 Tiziana 篮子里最美丽的牛肝菌加工成美味的 Ragú di Funghi 配玉米粥。较老的蘑菇作为原料干燥。科隆纳塔村位于阿普安阿尔卑斯山的中部。 Alvise Lazzareschi 从小就在大理石采石场工作,那里开采着传说中的卡拉拉大理石。下班后,这位美食家被吸引到他的地窖,那里有一个宝箱等待着他:一个大型大理石容器,Lardo di Colonnata 在盐和香草中陈酿 21 个月。 Alvise 的特色菜是涂有猪油片的大虾。 Ombretta Cavani 住在绿色 Garfagnana 山脉中心的 Pieve Fosciana。当她用核桃壳给羊毛染色时,她的母亲杰玛正在厨房里忙碌。 Zuppa di Farro 出现在她丈夫 Francesco 命名日的菜单上:这是一道传统的炖菜,配以该地区的土豆、豆类和猪肉。




L
Lidl

系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/7FsoDTRM-hU?showinfo=0

Zu Tisch ... Köstliche Toskana - Maremma und Orciatal
在餐桌上......美味的托斯卡纳 - Maremma 和 Orcia Valley


"Wie deine Mama zu kochen ist gut, wie deine Oma zu kochen ist besser", lautet eine toskanische Weisheit. Die Reihe begibt sich auf Entdeckungsreise und präsentiert Europas Sehnsuchtsregion in vier Folgen. Diesmal reist der Film in die Maremma und das Orciatal rund um Talamone, Pitigliano, Montalcino und Pienza.
“像你妈妈那样做饭很好,像你奶奶那样做饭更好”是托斯卡纳的谚语。 该系列开始了一次探索之旅,并分四集展示了欧洲的向往地区。 这一次,影片将前往塔拉莫内、皮蒂利亚诺、蒙塔尔奇诺和皮恩扎周围的马雷玛和奥恰山谷。
Die aktuelle Folge beginnt im Parco Regionale della Maremma, dem größten Naturschutzgebiet der Toskana. Hier lebt und arbeitet die Butteri-Familie von Ernesto Buratta. Die Butteri – die toskanischen Cowboys – ermöglichen noch heute die traditionelle Freilandhaltung der hier einheimischen Maremmana-Rinder. Auf dem Speiseplan steht damals wie heute die Acquacotta: ein vegetarischer Gemüseeintopf mit Mangold, Eiern und passierten Tomaten. Über die natürlichen Thermen von Saturnia geht es weiter zu der aus Tuffstein gebauten Stadt Pitigliano, auch „Klein-Jerusalem“ genannt. Mitte des 19. Jahrhunderts machte die jüdische Gemeinde hier 20 Prozent der Stadtbevölkerung aus. Auch die 1930 geborene Elena Servi gehört dazu. Sie überlebte den Zweiten Weltkrieg dank Nachbarn und Freunden. In ihrer winzigen Küche bereitet sie die Süßspeise Frittata di Azzime zu: Omelett mit ungesäuertem Brot und viel Zimt. Inmitten der Hügel des Orciatals liegt Montalcino. Nur der Wein, der aus den hier geernteten Sangiovese-Trauben gewonnen wird, darf Brunello genannt werden. So auch der Rotwein von Marino Colleoni. Während er die Geheimnisse des berühmten Weins enthüllt, bereitet seine Frau Luisa den im Wein eingelegten Peposo zu: Rindfleischgeschnetzeltes mit ausgiebig Pfeffer. Im nahegelegenen Umland von Pienza sind die Schwestern Barbara und Sabrina Marini in der Küche ihres Landhauses beim Nudelmachen. Für das gemeinsame Abendessen der Großfamilie stehen Pici auf dem Speiseplan: handgemachte und zu einem Knäuel gedrehte Nudeln mit Aglione-Soße, die bei Sonnenuntergang auf der Terrasse gegessen werden.

本集从托斯卡纳最大的自然保护区 Parco Regionale della Maremma 开始。 Ernesto Buratta 的 Butteri 家族在这里生活和工作。 Butteri - 托斯卡纳牛仔 - 今天仍然使当地 Maremman 牛的传统自由放养。然后和现在一样,acquacotta 出现在菜单上:素食炖菜,配甜菜、鸡蛋和番茄帕萨塔。通过 Saturnia 的天然温泉浴,我们继续前往由凝灰岩建造的皮蒂利亚诺市,也被称为“小耶路撒冷”。在 19 世纪中叶,犹太社区占该市人口的 20%。出生于 1930 年的 Elena Servi 也是其中之一。感谢邻居和朋友,她在二战中幸存下来。在她的小厨房里,她准备了甜点 Frittata di Azzime:煎蛋卷配无酵饼和大量肉桂。蒙塔尔奇诺坐落在奥恰山谷的山丘上。只有在这里采摘的桑娇维塞葡萄酿制的酒才可以称为布鲁内罗。 Marino Colleoni 的红酒也是如此。在他揭开名酒秘密的同时,他的妻子路易莎准备了用酒腌制的 peposo:用大量胡椒调味的牛肉片。在附近的皮恩扎乡村,芭芭拉和萨布丽娜·马里尼姐妹正在乡间别墅的厨房里制作意大利面。 Pici 出现在大家庭晚餐的菜单上:手工制作的意大利面用 aglione 酱扭成一个球,日落时在露台上吃。
L
Lidl




意大利共分为20个大区,每个地区都有自己的传统特色美食,例如,北部意大利的烹饪习惯更受接壤的法国及瑞士的影响,而中部托斯卡纳区的料理则简单不失美味。
你很难相信世界上竟然真的存在这样一个地方,像挂在城堡画布上的风景,跃然走到眼前。仿佛是梦中的仙境,那样宁静,那样完美。仿佛时间都静止了一般。
它的名字叫托斯卡纳(Tuscan),这里四季如画。春天的绿色、夏天的彩色、秋天的金色,还有冬天的褐色,托斯卡纳就是大自然的一个调色盘,变换着四季调出不一样的色彩。  
 托斯卡纳是意大利中部的一个大区,也是意大利最美大区。因其丰富的艺术遗产和极高的文化影响力称为华丽之都。托斯卡纳是意大利文艺复兴的发源地,孕育出了许多杰出的艺术家和科学家,如但丁,波提切利,米开朗基罗,达·芬奇,伽利略和普契尼等。



L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
希望 大家有空 来意大利种菜吧
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
L
Lidl
b
bplus
意大利乡村没去过 米兰罗马刚去过 那么多垃圾在街上 有什么好的?天那么热 吃的东西看了也没胃口 一点也不灵