是的 信雅达 同理把eileen gu翻译成谷爱钱也是很贴切的 南加小主妇 发表于 2022-06-23 13:07
以前好些香港的英文电影和公司翻译比较好 ocmom 发表于 2022-06-23 13:16
那个时候的翻译都讲究信达雅 现在的翻译都像是机器翻的 木牛流马 发表于 2022-06-23 13:24
也未必,《飘》里面把亚特兰大翻成恶狼坨。 shalalala2 发表于 2022-06-23 13:32
这信就没满足啊 人家不姓费 姓李 mfc 发表于 2022-06-23 13:25
李费雯显然没有费雯丽有味道 Havealook 发表于 2022-06-23 14:12
她真的是女神,楼主这个角度还不能完全诠释她的美,主要是猫一样的眼睛那个神采valentinemonkey 发表于 2022-06-23 13:25
可是看 Rebecca 的试镜,她在那裡明显没有 Joan Fontaine 好 Joan Fontaine 收藏的林风眠画作 coretti 发表于 2022-06-23 15:00
我觉得她在魂断蓝桥里比在飘里漂亮。 然后就迅速衰老了。跟劳伦斯简直悲剧。 mingm 发表于 2022-06-23 20:56
http://vivandlarry.com/classic-film/vivien-leigh-and-the-search-for-rebecca/ 她没得到这个角色,不是因为她不够美,我觉得是她太美了,Joan Fontaine 的角色本来就不是美貌惊人的. 而且Vivien Leigh当时跟Olivier正是热恋,试镜时就没法掩饰他们的chemistry,不是导演想要的效果。Joan Fontaine演比她合适,如果电影里有Rebecca,Vivien Leigh倒是非常合适 WebConsole 发表于 2022-06-23 17:09
最最喜欢的是“翡冷翠”,即意大利佛罗伦萨。从徐志摩的书中知道的,但是不知道是不是他的翻译。 malenazou 发表于 2022-06-23 15:11
还有枫丹白露,苏莲托,优胜美地,翻译的也很好。 jkz737 发表于 2022-06-23 21:47
飘是我最爱的小说,看完才看的电影。当时一看就傻眼了,觉得真的是书里的人物飘到了电影屏幕上,男主女主,男配女配都太符合书中形象了e4xion 发表于 2022-06-24 02:11
不同意,不够忠实“原作”,应该翻: 雷文蔚 LastMajia 发表于 2022-06-23 15:53
觉得飘这个电影里男配卫斯理长得不够好看,个性又弱,郝思嘉暗恋他快一辈子,为了他对白瑞德(大帅哥)不理不睬,在电影里很难让人信服。 其他的演员都很棒。SingMom 发表于 2022-06-24 07:07
这信就没满足啊 人家不姓费 姓李
不觉得,翻出来都是广东腔
昨天看新闻,Greta Garbo的老apt 在卖,风景真美
然后想起来她的名字中文翻译葛丽泰·嘉宝也很美
也未必,《飘》里面把亚特兰大翻成恶狼坨。
哈哈,翻得好,以后就叫她谷爱钱
香港?你肯定没看过香港翻译的好莱坞电影的名字。LOL
是饿狼坨
李费雯显然没有费雯丽有味道。
严格翻也不姓李,该姓雷。
黎飞雯 李惟文
Joan Fontaine 收藏的林风眠画作
记得她有很厉害的mental issues。
嗯,我心中永远的女神。。。第一次看她演的片子是魂断蓝桥,那时只能在心中想这世上怎么会有这样好看的人儿呢
也不全是吧,他们管乔丹叫佐敦
女人对付起女人来,那完全是不要命的凶残
http://vivandlarry.com/classic-film/vivien-leigh-and-the-search-for-rebecca/
她没得到这个角色,不是因为她不够美,我觉得是她太美了,Joan Fontaine 的角色本来就不是美貌惊人的. 而且Vivien Leigh当时跟Olivier正是热恋,试镜时就没法掩饰他们的chemistry,不是导演想要的效果。Joan Fontaine演比她合适,如果电影里有Rebecca,Vivien Leigh倒是非常合适
我先看的魂断蓝桥的剧本后看的电影,对于电影里玛拉我是有点失望的,太过于媚了。玛拉为了全朋友之义而做妓女,为了恋人的家族名誉而自杀,又是演天鹅的芭蕾舞演员,我一直觉得应该是清纯刚烈的形象,不是那种娇媚灵巧如水的女子。
她演思嘉才真是绝配。
的确,她跟蛇蝎美人这类角色一定很搭。可惜Rebecca就是好在这个完全不出场的女主人的留白,出场就没意思了。
为了踩谷爱凌你也是够拼的 。
Union street 翻译成友联街,也是信达雅的典型例子。。
还有枫丹白露,苏莲托,优胜美地,翻译的也很好。
翡冷翠其实翻译的不好,过于迁就意大利语发音上面的契合,但是气质和佛罗伦萨很不合。人家不冷也不翠,相反很热很红火很阳灿。
这种驴头不对马嘴,纯粹人身攻击赤膊上阵的泼妇谩骂,竟然有这么高点赞,大妈真是气急败坏。
如果听英国发音,费雯•丽和原文很接近。
翡冷翠,诗家谷,肉麻得起鸡皮疙瘩
翡冷翠是意大利语发音本来的样子,佛罗伦萨才是瞎扯,是根据英语发音来的
也喜欢百达菲丽
黑白片比较好看而已。
不过长成这样这辈子不白活
脚趾甲州饿狼托
也喜欢这个小说,看两遍了
才反应过来,什么?她叫vivien???太不搭了,vivien不是安妮宝贝笔下的黑色蕾丝内衣少女吗
同意,琼芳登演出了脆弱自卑甜美,费雯丽还是有点精明干练
Rebecca 女主是个做惯仆人的乖乖女,对男人小鸟依人
和费雯丽强大的气场以及独立任性的气质完全不符
琼芳汀的气质则完全相符,所以。。。
话说琼芳汀怎么会收藏林风眠的画作?这两个人竟然会有这样的交集,惊讶
太土了,和费雯丽比较起来。你的翻译和李菜花异曲同工。
是的
卫希里太老气了,其他都非常好
也是我最爱的小说
电影里的郝思嘉从里到外完全贴合小说里的郝思嘉,容貌神情身材气质性格。。。无一不符
费雯丽简直就是为飘而生的
多么神奇,一个英国人演活了一个美国南方人
the director 希区柯克 always prefers blonde girls in his movie.
真的是又丑又老! 那个演员演这个角色的时候都快50岁了,本来不想演,电影公司硬要他演,他不得不为这个角色还去拾掇了一下(是整容还是化妆,忘了)。
同感