这是我见过最离谱的翻译了,还有更离谱的吗?

T
Takeo
楼主 (北美华人网)

可可豆


Takeo 发表于 2022-04-27 18:00

第二个是音译,根字面意思没有关系。
d
dongbaobao
cook your aunt! it made my day!
J
Just4vennting
小米辣,我觉得超有创意,好不好!!!
木牛流马
show me love很好啊!!
h
hamimelon
喜欢第二个翻译
l
lunaeve
看到过一个饭馆叫爱你胃,anyway
W
WebConsole
我有一天无聊看中文报纸上的广告,看到一家华人超市的flyer,中文写大肠头, 英文赫然写着pork asshole
n
nbixxibn
show me love, 好厉害的翻译
d
diqiou
最离谱的不是这个吗
k
kingboo
我有一天无聊看中文报纸上的广告,看到一家华人超市的flyer,中文写大肠头, 英文赫然写着pork asshole
WebConsole 发表于 2022-04-27 19:37

只能说中文比较含蓄,大肠的尽头不就是asshole吗
W
WebConsole
只能说中文比较含蓄,大肠的尽头不就是asshole吗
kingboo 发表于 2022-04-27 19:54

呵呵,就象中文有含蓄的说法,英文也有啊。 你要是在有必要的场合说这部位,比如说跟医生,用这个词,那我无话可说
s
stephanieus
这个帖子太欢乐了,我要收藏
H
Huanmin
还有一个干货的英文翻译。