‘A speck of dust in an era of suffering, if falling on one’s head, is weightier than a mountain ’? SAT 发表于 2022-04-11 17:05
一直不理解,这中文什么意思啊? shanruoshui 发表于 2022-04-11 17:17
时代的一粒灰,落在个人头上,就是一座山 网上搜了一些翻译都不是很达意 nakamoto 发表于 2022-04-11 16:57
纵观历史长河,可能只是一笔带过的事件,但落在经历这个事件的个人头上,就变成了你的命运。 水光倩影 发表于 2022-04-11 17:57
这位当年一定是SAT满分👍 jedi2006 发表于 2022-04-11 17:27
这就是我不理解的地方,每次看见人用在COVID,空难等大事的时候,都很疑惑,这些事儿都不是小事啊,历史上都不是小事,是可能改变人类轨迹的事儿?沙的比喻从何而来?当然非要说,人类在进化中也不过一个小插曲的,宇宙浩瀚,地球也不过一个星球的,就当我没说。。。 shanruoshui 发表于 2022-04-11 18:11
One grain of sand at a time overweighs a mountain on someone's shoulder sbtelf 发表于 2022-04-11 17:52
网上搜了一些翻译都不是很达意
https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/speck-of-dust
这位当年一定是SAT满分👍
太渺小无足轻重?
纵观历史长河,可能只是一笔带过的事件,但落在经历这个事件的个人头上,就变成了你的命运。
Ashes of Time
这就是我不理解的地方,每次看见人用在COVID,空难等大事的时候,都很疑惑,这些事儿都不是小事啊,历史上都不是小事,是可能改变人类轨迹的事儿?沙的比喻从何而来?当然非要说,人类在进化中也不过一个小插曲的,宇宙浩瀚,地球也不过一个星球的,就当我没说。。。
Agree
当这些事成为历史,谁会像发生的当下那么在意呢,比如秦始皇暴政,你就在史书上看到这一句,知道而已。但如果你生活在那个年代,你所经历的,就是痛苦漫长的人生岁月。
意境达到了 好赞的翻译