一个在中国呆了十年的老外吐槽说:中国的语言最难学,仅死就有多种说法

f
futurisory
楼主 (北美华人网)
爱慕忘机
不在人世了 离世了 薨了 见马克思/上帝 阎王爷了
m
mélanie
挂了
h
hello111
嗝屁了
h
huawei6g
隔匹了
h
huawei6g
还是走了,没了最好最通俗有人情味儿
d
diqiou
升天了,挂了,完犊子了,见祖宗去了,下地狱了,人死灯灭了,灰飞烟灭了……
l
longbows
了 本身就有这意思
m
minqidev
尘归尘,土归土 翘辫子了, 晚上开流水席,
n
niuroumian369
领盒饭了.......
c
cannie
中文本来就很难学, 从小到大要花很多时间
m
minren
英文更多,这只是一部分: Passed, passed on, passed away Resting in peace, eternal rest final sleep Demise Deceased Departed gone lost  slipped away Lost her battle, lost her life  succumbed Gave up the ghost Kicked the bucket Didn't make it Breathed her last Went to be with the Lord  went to Heaven  met his Maker Was called home  be in a better place Bite the dust Kick the bucket Pop one's clogs Pushing up daisies Sleep with the fishes Trip the light fantastic Croak Joined the church triumphant Take a dirt nap
e
entent
驾鹤西去
e
erieri
听过"去苏州卖鸭蛋"或者"卖咸鸭蛋"的说法
j
jianiao96
亡 ..驾鹤西游
c
crazyeater
还有翘辫子了
C
ChristinaW
说得好像英语里面只有一种死法一样~~
s
steve888
扑街,翘辫子,见马克思,挂墙上
C
CleverBeaver
翘辫子这个说法最活灵活现
小时候我家附近有条电车线路 后来没了 估计因为它老是翘辫子 一翘电源就脱轨 车子要停驶很久 还阻碍交通
耳朵的树洞
百般乐器,唢呐为王,不是升天,就是拜堂。 千年琵琶,万年筝,一把二胡拉一生。 唢呐一响全剧终,曲一响,布一盖,全村老小等上菜;走的走,抬的抬,后面跟着一片白。棺一抬,土一埋,亲朋好友哭起来; 鞭炮响,唢呐吹,前面抬,后面追,初闻不知唢呐意,再闻已是棺中人。 两耳不闻棺外事,一心只蹦黄泉迪,一路嗨到阎王殿,从此不恋人世间
咸鱼红烧肉
说得好像英语里面只有一种死法一样~~
ChristinaW 发表于 2022-02-16 10:48

Re, 这种无知有点九十年代画风。根本没把中文的难的变化说到点子上。
a
andolomeda
寿终正寝 钉盖 瓜柴 瓜老衬
m
minren
英语“死” 的间接词汇有上百个,比如: Passed on, croaked, kicked the bucket, gone to heaven, gone home, expired, breathed his last, succumbed, left us, passed to his eternal reward, lost, met his maker, wasted, checked out, eternal rest, laid to rest, pushing up daisies, called home, was a goner, came to an end, bit the dust, annihilated, liquidated, terminated, gave up the ghost, left this world, rubbed out, snuffed it, six feet under, consumed, found everlasting peace, went to a new life, in the great beyond, no longer with us, made the change, got murdalized, on the other side, God took him, departed, transcended, bought the farm, with the angels, feeling no pain, lost the race, time was up, cashed in, crossed over Jordan, perished, lost it, was done in, translated into glory, returned to dust, withered away, in the arms, gave it up, it was curtains, a long sleep, on the heavenly shores, out of his/her misery, ended it all, angels carried him away, resting in peace, changed form, dropped the body, rode into the sunset, that was all she wrote.
如果不怕语言乏味,就只用一个“死、Die”就行了。有人说汉语词组简洁,如年纪大的猫狗叫老猫老狗,年轻的叫“小猫” ,“小狗”,之类,其实英语一样可以说young cat,young dog,但是另外也可以说kitten,puppy之类,这不是繁琐。语音丰富的基础是聪明的人脑有很强记忆能力。
c
cafe1123

futurisory 发表于 2022-02-16 10:00

文言文有 捐馆 的说法。
k
klgwang
上西天了,🤣
M
Mojdently
还有“他人不在了”
D
Dailytollday
还有“他人不在了”
Mojdently 发表于 2022-02-16 19:23

这句要是没有“了”,又是另外一个意思了
m
meonline
英文更多,这只是一部分: Passed, passed on, passed away Resting in peace, eternal rest final sleep Demise Deceased Departed gone lost  slipped away Lost her battle, lost her life  succumbed Gave up the ghost Kicked the bucket Didn't make it Breathed her last Went to be with the Lord  went to Heaven  met his Maker Was called home  be in a better place Bite the dust Kick the bucket Pop one's clogs Pushing up daisies Sleep with the fishes Trip the light fantastic Croak Joined the church triumphant Take a dirt nap
minren 发表于 2022-02-16 10:23

别的都好理解。跟🐟睡觉是怎么来的
h
hikuotiankong
英文里有30多个单词对应不同颜色、品种的猪
c
canskate
卒....
y
youdai
动辄感叹中文最难学最优美 这应该是初中生才干的事儿
p
provencebebe
嗝屁了
hello111 发表于 2022-02-16 10:06

Haha this is also my first thought. but I also thought of 与世长辞了