听了这么多年的《友谊地久天长》,今天才知道有这么诗情的一句,请欣赏

p
pwwp
楼主 (北美华人网)
相信很多同学当年都是看《魂断蓝桥》或者舞厅跳这首经典中四时知道这首曲子的吧。。。
一直觉得旋律优美,歌词就是有些重复,今天突然又听了rod Stewart这一版,天啊!这句这么诗意美好的居然从来,从来没听过!
一查,真的是来自诗人burns的名诗句。
We two have paddled in the stream, from morning sun till dine; But seas between us broad have roared since days of long ago.
— Robert Burns
太诗情了!太情景交融了,stream 和 seas,在一起时的朝暮静谧美好,和天各一方后的隽永起伏思念,情景交融,绝了!写得太好了!
总之,请欣赏。。。

系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/I96zgxFrt2k?showinfo=0
https://youtu.be/I96zgxFrt2k




p
pwwp
苏格兰民歌和爱尔兰民歌这是太赞了!
l
lolila368
Should Old Acquaintance be forgot, and never thought upon; The flames of Love extinguished, and fully past and gone: Is thy sweet Heart now grown so cold, that loving Breast of thine; That thou canst never once reflect On old long syne.
j
jeso1
这个唱的最有味 而且是彭斯 最初苏格兰verse

系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/acxnmaVTlZA?showinfo=0
p
pwwp
还有这首我非常喜欢的。。。
Will you go, lassie go

系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/SVQkdV4GwLc?showinfo=0 https://youtu.be/SVQkdV4GwLc

l
lolila368
这首歌原来历史这么久
p
pwwp
回复 4楼jeso1的帖子
对,最初是苏格兰民歌。。。民歌里借鉴了burns的诗句。
但我以前看过无数遍歌词,中英文的,居然都没有这句最传神的。
p
pwwp
这首歌原来历史这么久
lolila368 发表于 2022-01-30 22:09

是啊!
p
pwwp
回复 4楼jeso1的帖子
就是这调调!

系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/hnsqpmav5HE?showinfo=0
https://youtu.be/hnsqpmav5HE

m
metis
我记得翻译是: 我们也曾终日游荡,在故乡的青山上; 但如今却劳燕分飞,远隔大海重洋
翻译三难信达雅,我觉得翻的挺好
p
pwwp
我记得翻译是: 我们也曾终日游荡,在故乡的青山上; 但如今却劳燕分飞,远隔大海重洋
翻译三难信达雅,我觉得翻的挺好
metis 发表于 2022-01-30 22:38

劳燕分飞,这四个字太土了。。。哎
d
doublemint
看到诗情点进来还以为开端周边呢。
m
maple3839
前段时间看it''s a wonderful life电影,结尾就是这只曲子。原来这么有诗意的渊源,谢谢歪哥分享。
而且这首歌非常神奇,旋律一响,意境就起~~
落地无声

近代版
系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/cfAxWtcfDUk?showinfo=0
背后的故事
系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/N3pEWQMsaqg?showinfo=0
o
ocmom
回复 1楼pwwp的帖子
谢谢分享。诗写的好。
话说不喜欢rod Stewart的版本,基本上不太喜欢他的嗓音。
江湖夜雨十年灯
回复 1楼pwwp的帖子
喜欢一个版本的翻译,其中有一句:
白石为盟,明月为证,留记多少欢畅;
举杯痛饮,同声歌唱,友谊地久天长。
x
xmiaomiao
谢谢歪哥推荐,忽然就有了感触,循环了好几遍,好多回忆涌了上来。
p
pwwp
看到诗情点进来还以为开端周边呢。
doublemint 发表于 2022-01-30 22:49

开端周边什么意思?
p
pwwp
回复 1楼pwwp的帖子
谢谢分享。诗写的好。
话说不喜欢rod Stewart的版本,基本上不太喜欢他的嗓音。
ocmom 发表于 2022-01-30 22:57

rod 是我非常喜欢的啊!嗓音独步天下啊!
p
pwwp
回复 1楼pwwp的帖子
喜欢一个版本的翻译,其中有一句:
白石为盟,明月为证,留记多少欢畅;
举杯痛饮,同声歌唱,友谊地久天长。
江湖夜雨十年灯 发表于 2022-01-30 23:02

这翻译还是俗气了些。
p
pwwp
回复 14楼落地无声的帖子
这和一楼那时候有什么关系啊?
p
pwwp
谢谢歪哥推荐,忽然就有了感触,循环了好几遍,好多回忆涌了上来。
xmiaomiao 发表于 2022-01-30 23:18

是啊。。。exactly
江湖夜雨十年灯
回复 20楼pwwp的帖子
俗是俗了点儿,相对来说,还比较工整清新:)
落地无声
回复 14楼落地无声的帖子
这和一楼那时候有什么关系啊?
pwwp 发表于 2022-01-30 23:23

因为歌名啊
a
awesome010
回复 4楼jeso1的帖子
好喜欢这个版本 这个唱的最有味 而且是彭斯 最初苏格兰verse
江湖夜雨十年灯
回复 1楼pwwp的帖子
We two have paddled in the stream, from morning sun till dine; But seas between us broad have roared since days of long ago.
这段太有意境和画面感了。年少时一起在小溪边嬉戏玩水,长大后却远隔重洋,天各一方...
想起朴树的一句歌词: 此生多寒凉,此身越重洋...
就挺悲凉的...
y
youdai
这首歌相当于英语世界的难忘今宵
p
pwwp
因为歌名啊
落地无声 发表于 2022-01-31 08:27

没get到,哎
p
pwwp
回复 1楼pwwp的帖子
We two have paddled in the stream, from morning sun till dine; But seas between us broad have roared since days of long ago.
这段太有意境和画面感了。年少时一起在小溪边嬉戏玩水,长大后却远隔重洋,天各一方...
想起朴树的一句歌词: 此生多寒凉,此身越重洋...
就挺悲凉的...
江湖夜雨十年灯 发表于 2022-01-31 09:55

你只体会到第一层意思啊!你觉得被公认为苏格兰最伟大诗人的burns会只这么写吗?
大海的起伏既有物理上天各一方上,距离远的意思,更有思念的大海正因为分别而正波浪起伏的意思啊!
情景交融啊!
p
pwwp
这首歌相当于英语世界的难忘今宵
youdai 发表于 2022-01-31 10:04

哎,你一解释,意境全无。。。
也是一绝。。。哈哈
y
youdai
哎,你一解释,意境全无。。。
也是一绝。。。哈哈
pwwp 发表于 2022-01-31 10:09

现实就是这么残酷。当然,旋律上难忘今宵是远远不如的,但是难忘今宵境界高啊,一个是歌唱友谊,一个是祝福祖国。歌词跟旋律做个平衡,能打个平手
a
abmm
这首歌相当于英语世界的难忘今宵
youdai 发表于 2022-01-31 10:04

看到这歌,我直接脑海跳出《难忘今宵》,差点以为是同一首歌!
l
luckhap
听听
江湖夜雨十年灯
回复 29楼pwwp的帖子
您是对的,我的确太肤浅了,只体会到悲凉,其实细细品读,浓烈的思念和纯真的友情才是这首歌主要表达的感情。
说像难忘今宵的,我真觉得乔羽的词写得不错,大家都被迫用集体的我们,他写出了"我" 的祖国。大俗即大雅。
p
phoenix_lee
rod 是我非常喜欢的啊!嗓音独步天下啊!
pwwp 发表于 2022-01-30 23:21

我也很喜欢rod 独特的嗓音
s
somuch
必须给歪歌捧个场
y
youdai
回复 29楼pwwp的帖子
您是对的,我的确太肤浅了,只体会到悲凉,其实细细品读,浓烈的思念和纯真的友情才是这首歌主要表达的感情。
说像难忘今宵的,我真觉得乔羽的词写得不错,大家都被迫用集体的我们,他写出了"我" 的祖国。大俗即大雅。
江湖夜雨十年灯 发表于 2022-01-31 10:42

这两首歌相似之处不大,放在一起比较是因为都变成了新年联欢的压轴曲目,a de facto standard。友谊地久天长是从民歌演变成了经典,是民间共识。难忘今宵是命题作文,一开始就是奔着晚会压轴去的 友谊地久天长的旋律的确有一点忧伤,凯尔特人特有的
p
pistonmove
我记得翻译是: 我们也曾终日游荡,在故乡的青山上; 但如今却劳燕分飞,远隔大海重洋
翻译三难信达雅,我觉得翻的挺好
metis 发表于 2022-01-30 22:38

。。。你把两段揉成一段了
我们曾经终日游荡,在故乡的青山上 我们也曾历尽苦辛,四处奔波流浪
我们也曾终日逍遥,荡桨在绿波上 而如今却劳燕纷飞,远隔大海重洋
p
pistonmove
现实就是这么残酷。当然,旋律上难忘今宵是远远不如的,但是难忘今宵境界高啊,一个是歌唱友谊,一个是祝福祖国。歌词跟旋律做个平衡,能打个平手
youdai 发表于 2022-01-31 10:18

友谊地久天长是国风,难忘今宵是大雅,都属精品,也没什么好比较的
h
hkmty

这么感情澎湃,猜楼主有个青梅竹马的心上人




h
hkmty
这两首歌相似之处不大,放在一起比较是因为都变成了新年联欢的压轴曲目,a de facto standard。友谊地久天长是从民歌演变成了经典,是民间共识。难忘今宵是命题作文,一开始就是奔着晚会压轴去的 友谊地久天长的旋律的确有一点忧伤,凯尔特人特有的
youdai 发表于 2022-01-31 11:26


这两首歌在感觉上
友谊地久天长,充满悠悠的伤感
难忘今宵,虽然对过去的一年恋恋不舍,但毕竟又迎来新的一年,不断周而复始,虽流逝却还踏实
友谊地久天长却是韶华一去不复返的那种忧伤。。
h
hkmty
苏格兰民歌和爱尔兰民歌这是太赞了!
pwwp 发表于 2022-01-30 22:03


确实
绿袖子好像也是苏格兰还是英格拉的民歌,天籁一般,太好听太好听了



p
pwwp

这两首歌在感觉上
友谊地久天长,充满悠悠的伤感
难忘今宵,虽然对过去的一年恋恋不舍,但毕竟又迎来新的一年,不断周而复始,虽流逝却还踏实
友谊地久天长却是韶华一去不复返的那种忧伤。。

hkmty 发表于 2022-01-31 12:00

嗯,有道理。
p
pwwp
回复 29楼pwwp的帖子
您是对的,我的确太肤浅了,只体会到悲凉,其实细细品读,浓烈的思念和纯真的友情才是这首歌主要表达的感情。
说像难忘今宵的,我真觉得乔羽的词写得不错,大家都被迫用集体的我们,他写出了"我" 的祖国。大俗即大雅。
江湖夜雨十年灯 发表于 2022-01-31 10:42

没有没有,您太客气了。
我就是一说。。。难忘今宵的旋律也不错的。
p
pwwp
我也很喜欢rod 独特的嗓音
phoenix_lee 发表于 2022-01-31 11:05


系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/2oX2FSv4Rys?showinfo=0
https://youtu.be/2oX2FSv4Rys
p
pwwp
必须给歪歌捧个场
somuch 发表于 2022-01-31 11:16

品味,没办法。。。只能会互相吸引,互相心有灵犀。。。
p
pwwp

这么感情澎湃,猜楼主有个青梅竹马的心上人





hkmty 发表于 2022-01-31 11:54

想了下。。。哎,我听的时候就想起几个哥们来了。。。

p
pwwp
https://youtu.be/EOl7dh7a-6g

系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/EOl7dh7a-6g?showinfo=0

y
youdai

这两首歌在感觉上
友谊地久天长,充满悠悠的伤感
难忘今宵,虽然对过去的一年恋恋不舍,但毕竟又迎来新的一年,不断周而复始,虽流逝却还踏实
友谊地久天长却是韶华一去不复返的那种忧伤。。

hkmty 发表于 2022-01-31 12:00

像苏格兰风笛一样悠长,像苏格兰高地一样苍凉
b
baobaoguaiguai
中国人对英语产生的情绪还是太浅了。这两句要是用中文表达,顶多就是个大俗句子。但是因为是英文的,一下子看懂了,还和中文的某些熟悉意境重合了,就突然产生廉价美感。 很多高级的英文诗句歌词,因为看不懂,或者跟中文的思维习惯不符,反倒欣赏不来。
江湖夜雨十年灯
回复 50楼的帖子
同意,对英文的不熟悉不精通,导致了我们在理解上的缺失和误判。同样,唐诗宋词翻译成英文,也总觉隔靴搔痒,不得要领,很难翻出意境和韵味。
想起围城中的一句话: ( 大意,好像是说苏小姐的先生用英文写诗的曹诗人的 ),因为看不懂,就没法批评,就没法说它不好:)
b
baobaoguaiguai
回复 50楼的帖子
同意,对英文的不熟悉不精通,导致了我们在理解上的缺失和误判。同样,唐诗宋词翻译成英文,也总觉隔靴搔痒,不得要领,很难翻出意境和韵味。
想起围城中的一句话: ( 大意,好像是说苏小姐的先生用英文写诗的曹诗人的 ),因为看不懂,就没法批评,就没法说它不好:)
江湖夜雨十年灯 发表于 2022-01-31 13:15

恩,因为是英文的,会被加上美化滤镜。
红泥小火锅
他们的宗教是崇尚自然的,所以用音乐表达出来的感情非常广阔,我觉得特别浪漫,超越了儿女情长。 这个配乐也是几百年前的民谣,现在听没有一点违和感
系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/EquOe70mXOs?showinfo=0
V
Viviennedd
Rod Stewart
yyds
B
Biden
苏格兰民歌和爱尔兰民歌这是太赞了!
pwwp 发表于 2022-01-30 22:03


系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/xX47kd9L6oc?showinfo=0

Auld Lang Syne
B
Biden
B
Biden
B
Biden
a
artdong

啊,auld Lang syne 是俺钟情的一首歌。
B
Biden
h
hr90909090
I am sailing I am sailing ~
B
Biden

啊,auld Lang syne 是俺钟情的一首歌。
artdong 发表于 2022-01-31 15:51


系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/5PdWzS33G58?showinfo=0

The Bonnie Banks of Loch Lomond
B
Biden

啊,auld Lang syne 是俺钟情的一首歌。
artdong 发表于 2022-01-31 15:51


系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/SqmVMxntUq0?showinfo=0

Skye Boat Song
B
Biden
I am sailing I am sailing ~
hr90909090 发表于 2022-01-31 15:55

B
Biden
I am sailing I am sailing ~
hr90909090 发表于 2022-01-31 15:55

a
artdong
回复 62楼Biden的帖子

这些苏格兰民谣太好听了。
俺还喜欢爱尔兰民谣,有些是 Gaelic ,语音十分 lyrical,很适合唱歌。

系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/3ouqhCtIh2g?showinfo=0
B
Biden
韭菜豆腐包
非常喜欢这样的贴啊
Rod Steward我最喜欢的是WINDY TOWN
木瓜瓜
Robert Burns 真真的hicks poet
Rod Steward~ One of the sexist voices
系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/vgiLWNgpXiQ?showinfo=0
落地无声
非常喜欢这样的贴啊
Rod Steward我最喜欢的是WINDY TOWN
韭菜豆腐包 发表于 2022-01-31 16:14

这首是我最喜欢的他的歌, 踏上美国国土听到的第一首歌
系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/AqrxgEln_Dw?showinfo=0
木瓜瓜
“友谊地久天长”的旋律一响起,无论是第一次听到还是耳熟能详,无论是母音还是异语,都会引发惆怅的共鸣~音乐跨时空的感染力。
c
comee
回复 1楼pwwp的帖子
谢谢分享。诗写的好。
话说不喜欢rod Stewart的版本,基本上不太喜欢他的嗓音。
ocmom 发表于 2022-01-30 22:57

喜欢他的烟嗓,喜欢他的Sailing。
c
comee
这首歌相当于英语世界的难忘今宵
youdai 发表于 2022-01-31 10:04

更接近中国的骊歌《送别》吧?
不过《送别》改自美国人的作品。
也有诗意。
G
Grace302
这首歌相当于英语世界的难忘今宵
youdai 发表于 2022-01-31 10:04

意境比难忘今宵要高许多吧。
j
jeso1
更接近中国的骊歌《送别》吧?
不过《送别》改自美国人的作品。
也有诗意。
comee 发表于 2022-01-31 23:45

英国 》 日本 〉
c
comee
英国 》 日本 〉
jeso1 发表于 2022-02-01 04:36

Ordway是麻州出生的不?