把英文的 “station" 改为汉语拼音的 "zhan"是应该的

x
xiaoruirui
楼主 (北美华人网)
十几亿中国人,以自己方便为好,也没有必要为几个老外单独注音。 照着这个思路改下去,什麽时候把电脑手机键盘的英文字母改成汉字,那就更好了。
2
212mr
yi hao hang zhan lou zhan 一号航站楼站
s
somuch
https://www.163.com/v/video/VQK9BQ8RD.html

系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/yY9YvSl38QU?showinfo=0
1分20秒起
m
minren
那是英文标注,不是中文标注!"To xx国际机场" 还是英文吗?是为了让人在这里学汉语拼音,还是给人方便?给人方便是国际惯例。
例如,法文的 站 用英文标识时,要用英文 Station 而不是法文 Gare: 若在英文标识中把Station改成 Gare为了让人学习法文,让人笑掉大牙。
枫丹白露
越来越多的美国机场有中文
h
homenerd
回复 1楼xiaoruirui的帖子
什么时候,用zhongguo 代替China, 用jingca代替police?
姑逢獙獙
回复 1楼xiaoruirui的帖子
什么时候,用zhongguo 代替China, 用jingca代替police?
homenerd 发表于 2022-01-18 08:39

那就不是四个自信那么简单了,是蜜汁自信
S
Stella
那是英文标注,不是中文标注!"To xx国际机场" 还是英文吗?是为了让人在这里学汉语拼音,还是给人方便?给人方便是国际惯例。
例如,法文的 站 用英文标识时,要用英文 Station 而不是法文 Gare: 若在英文标识中把Station改成 Gare为了让人学习法文,让人笑掉大牙。

minren 发表于 2022-01-18 08:28

起码加个空格啊 这个中国人看着也费劲
i
iheartnyc
越来越多的美国机场有中文
枫丹白露 发表于 2022-01-18 08:35

以后也应该学中国写中国字但是标英文音。比如Fifth Ave不应该翻译成第五大道,而是“飞副死爱喂扭”
h
huarenid15
https://www.163.com/v/video/VQK9BQ8RD.html

系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/yY9YvSl38QU?showinfo=0
1分20秒起
somuch 发表于 2022-01-18 00:30

你别做键盘侠去做算盘侠啊 这句话太赞了
s
stainlessbelief
十几亿中国人,以自己方便为好,没有必要为几个老外单独注音。 照着这个思路改下去,什麽时候把电脑手机键盘的英文字母改成汉字,那就更好了。
xiaoruirui 发表于 2022-01-18 00:07

为了自己方便?除了小学生,谁靠汉语拼音认字??
所以,楼主你是在暗示中国人都是小学文化?其心可诛。
你挖点质量好点的坑行不?
H
Huanmin
真是令人费解的操作。
x
xiaoruirui
为了自己方便?除了小学生,谁靠汉语拼音认字??
所以,楼主你是在暗示中国人都是小学文化?其心可诛。
你挖点质量好点的坑行不?

stainlessbelief 发表于 2022-01-18 09:15

我看你才是其心可诛呢。就是改个路标,有什么大惊小怪的。
L
Lidl
为了自己方便?除了小学生,谁靠汉语拼音认字??
所以,楼主你是在暗示中国人都是小学文化?其心可诛。
你挖点质量好点的坑行不?

stainlessbelief 发表于 2022-01-18 09:15


方便 老大妈们 学习拼音吧