为什么姑娘和姑妈就不是一个意思,今天听到这个真的笑死我了 Dialog 发表于 2021-11-08 09:19
姑娘是满语来的借词,本来指女儿,后来指代女孩,不是汉语词。姑妈是汉语词。 另外,日语的娘也是指年轻女孩,当年红红火火的早安少女组,正式名字不就是 morning娘 猪儿吃了食欲旺 发表于 2021-11-08 09:21
繁体字不一样 姑娘的娘繁体是孃 wswsn 发表于 2021-11-08 09:39
至少木兰辞里就称呼妈为娘了。应该和满语没有关系。 cafe1123 发表于 2021-11-08 09:37
还有 爷 古代是父辈,现在变成了祖辈。木兰辞里就是这么称呼她父亲的。 cafe1123 发表于 2021-11-08 09:27
姑娘这个词是满语词啊,娘当然是早就有的汉语字。我们日常汉语里有好多好多满语借词。指代人的嬷嬷,妞妞都是满语词。更常见的像“白费力气”那个白,“这样挺好”那个挺。 猪儿吃了食欲旺 发表于 2021-11-08 09:45
西游记里有这么一段: 行者道:「你變了去,到他跟前,行個禮兒,看他多大年紀。若與我們差不多,叫他聲『姑娘』;若比我們老些兒,叫他聲『奶奶』。」 西游记是明朝的作品,所以不一定是满语词。 cafe1123 发表于 2021-11-08 09:51
在繁体字里娘和孃是两个字,简化字合二为一,造成混乱。 cafe1123 发表于 2021-11-08 09:39
这个文化在地方语里其实是有保留的,比如上海话把父母叫 爷ya娘。 wonaiwangerxiao 发表于 2021-11-08 09:57
先区分一下爹和爷的区别和相似之处。 为何 爹就是爷,爷就是爹? 为何爹不是爷,爷也不是爹? miked 发表于 2021-11-08 10:48
妈是女加上马。意思是背着婴儿的女人,也就是母亲的意思。 娘是女加上良。意识是良好的女人,是好女人的意思。比如:娘子。 因此,妈和娘都是指女人,但是意思却不一样。有时候,娘也可指妈。 miked 发表于 2021-11-08 10:54
另外,日语的娘也是指年轻女孩,当年红红火火的早安少女组,正式名字不就是 morning娘
还有 爷 古代是父辈,现在变成了祖辈。木兰辞里就是这么称呼她父亲的。
至少木兰辞里就称呼妈为娘了。应该和满语没有关系。
在繁体字里娘和孃是两个字,简化字合二为一,造成混乱。
孃是妈妈,娘是少女。
姑娘这个词是满语词啊,娘当然是早就有的汉语字。我们日常汉语里有好多好多满语借词。指代人的嬷嬷,妞妞都是满语词。更常见的像“白费力气”那个白,“这样挺好”那个挺。
爷还是指父亲啊
爷爷才是祖辈
西游记里有这么一段: 行者道:「你變了去,到他跟前,行個禮兒,看他多大年紀。若與我們差不多,叫他聲『姑娘』;若比我們老些兒,叫他聲『奶奶』。」
西游记是明朝的作品,所以不一定是满语词。
Hmmm,这个真是有道理,我也不明白了,如果你google一下,会发现好多地方都说“姑娘”是满语,至少这个说法不是我拍脑袋发明出来的。 也许是指北京话里“姑娘”指女儿,是从满语借词,汉语姑娘还是指女孩?
这个文化在地方语里其实是有保留的,比如上海话把父母叫 爷ya娘。
正解,学习了!
我们那姑妈叫孃孃,妈妈的姐姐叫妈妈,大伯的老婆叫嫲嫲,自己的妈叫姆妈
在山东,这两个还真是同一个意思
爷儿俩不就是父子俩?现代语没有改动
先区分一下爹和爷的区别和相似之处。 为何 爹就是爷,爷就是爹? 为何爹不是爷,爷也不是爹?
妈是女加上马。意思是背着婴儿的女人,也就是母亲的意思。 娘是女加上良。意识是良好的女人,是好女人的意思。比如:娘子。
因此,妈和娘都是指女人,但是意思却不一样。有时候,娘也可指妈。
在某些地方,爷是爹的爹。 但在某些地方,爹是爷的爷。
而且,在某些地方,爹就是爷,爷爷是爹。
为什么我看到“娘子”想回应一个“啊哈”
美娇娘肯定不是漂亮的妈的意思。