自己英语不怎么好,找不到好的词来翻译。 homemmmjjj 发表于 2021-08-29 19:29
overall Huanmin 发表于 2021-08-29 19:41
我觉得应该是 Chief. Chief Executive, Chief Scientist, Chief Technology, ..... gokgs 发表于 2021-08-29 19:59
mr缺乏霸气,san略好一点但流于俗套,而且san位置在后面不够显眼,boss有局限性,chief有首席的意思但还不够高屋建瓴,我建议用Supreme。Supreme Zhao, how are you. hehe 鸿粉佳人 发表于 2021-08-29 20:56
翻不出来吧。中文里的总裁,总经理,总工程师...都叫X总,英文没办法这么模糊,除非你不介意叫他Uncle X。 heartinny 发表于 2021-08-29 19:34
哥可以翻brother,老师可以用master/sensei,就是这个X总是马屁文化很难翻。居然有人说chief,美国人把你当印第安人部落头领了。 heartinny 发表于 2021-08-29 22:12
那李哥,王哥怎么翻译,演艺圈称呼李老师,王老师呢? todd6034 发表于 2021-08-29 21:51
你开玩笑吧,同事和客户叫brother Li?? 容我笑五分钟。 中国这些乱七八糟的称呼不是从缺少Mr 这种普适称呼来的吗,美国这么容易的就是Mr. 和Sir, Ms和Madam 啊,有啥纠结的? page394 发表于 2021-08-29 23:10
God Chen, God Zhang, God Li, etc. 恶心死他们😂 hr369 发表于 2021-08-30 02:38
翻不出来吧。中文里的总裁,总经理,总工程师...都叫X总,英文没办法这么模糊,除非你不介意叫他Uncle X。
哈哈
Chef 德语里是 餐厅的厨师
Zhao Your Highness, Zhao His Excellency
哈哈 笑出声了
chief executive officer , chief manager, chief engineer, 都是chief。
Captain America
这些都是其次,关键还有个总书记也叫X总。
你开玩笑吧,同事和客户叫brother Li?? 容我笑五分钟。 中国这些乱七八糟的称呼不是从缺少Mr 这种普适称呼来的吗,美国这么容易的就是Mr. 和Sir, Ms和Madam 啊,有啥纠结的?
Don Li, Don Wang,
Yo, that’s MY brother, Li. 用的人很多啊。
中文的气质也是一个什么都可以用的词。换到英文就得讲清楚到底是懂得多,有情调,elegant, graceful..中文就可以模糊过去。小时候听老师说中文是不精确的语言还不服气,长大了发现就跟英语比中文也不精确。更不要说跟很多细致的语言比。但是模糊产生美,中文可以说是很美的语言。
这也太狠了哈哈哈哈😂