权利,权力,及拳力的中译英的最佳解

M
Mendehuang
楼主 (北美华人网)
权利一般译为rights吧,或者是英文rights先译为权利的?
虽然见过许多人有意无意地在中文中混用权利和权力,但权力在英译为power后倒是不会与权利(rights)混淆产生歧义。
这几天书记打院士事件在网上催生了个新词: 拳力。 这拳力一词该怎么译最好呢? Force & Power? Fist Power? or Sickle & Hammer Power?
n
niuniudabao
Power, power, & power
C
ChristinaW
Power, power, & power
niuniudabao 发表于 2021-07-07 21:34

3P?
b
badgerbadger
Rights, power, and force
f
fly11
Privilege, power, & punch
本质还是 3P :-)