So kämpfen schwule Fußballer für mehr Akzeptanz Für viele ist Fußball alles, nur nicht schwul! Natürlich gibt es homosexuelle Fußballspieler – doch wie groß ist der seelische Druck, nicht offen zu seiner Sexualität stehen zu können? Zwischen Diskriminierung und Regenbogenflagge: Homosexualität im Männerfußball ist immer noch eine Seltenheit! Viele schwule Fußballer – egal ob in der Bundesliga, Landesliga oder Kreisliga – fürchten sich noch immer vor ihrem Coming-out. Die Angst vor schwulenfeindlichen Sprüchen, Ausgrenzung, Homofeindlichkeit und Hass ist groß. Und so bleibt die eigene Sexualität für viele Spieler ein Tabu-Thema. Doch warum sollte die Fairness nur für die Fußball-Spielzeit gelten? Ex-Nationalspieler Thomas Hitzlsperger setzt sich seit seinem Coming-Out 2014 für mehr Offenheit, Akzeptanz und Toleranz von homosexuellen Sportlern ein. Denn Homophobie bedroht nicht nur die Sport-Karriere, sondern auch das Leben. Hitzlsperger und weitere schwule Fußballer, wie Marcus Urban und Benjamin Näßler, machen sich für ein Umdenken stark. Auch im Hinblick auf die Weltmeisterschaft 2022 in Katar. Der regenbogenbunte Fußball soll ein Vorbild für die Gesellschaft werden. 同性恋足球运动员争取更多接受的方式 对很多人来说,足球就是一切,只是不是同性恋!当然也有同性恋足球运动员——但不能公开自己的性取向的情绪压力有多大? 歧视与彩虹旗之间:男足中的同性恋仍属罕见!许多同性恋足球运动员——无论他们是在德甲、地区联赛还是地区联赛——仍然害怕他们的出柜。对反同性恋言论、排斥、恐同和仇恨的恐惧是巨大的。因此,您自己的性取向仍然是许多玩家的禁忌话题。但为什么公平只适用于足球赛季?自 2014 年出道以来,前国家队球员托马斯·希茨尔斯佩格 (Thomas Hitzlsperger) 一直在争取对同性恋运动员更加开放、接受和宽容。因为恐同症不仅威胁到体育事业,也威胁到生命。 Hitzlsperger 和其他同性恋足球运动员,如 Marcus Urban 和 Benjamin Näßler,正在争取重新思考。也是为了 2022 年在卡塔尔举行的世界杯。彩虹色的足球应该成为社会的榜样。
复合词:由两个以上名词组成的词语 德语中可以将两个或多个词语组成一个意思不同的新单词。复合词是德语中的重要词汇。 请看以下由基本词Schrank与不同限定词组成的复合词: der Spiegel + der Schrank: der Spiegelschrank (门上有镜子的橱柜) die Küche + derSchrank: der Küchenschrank* (放在厨房里的橱柜) das Schlafzimmer + derSchrank: der Schlafzimmerschrank (放在卧室里的橱柜) die Bücher + derSchrank: der Bücherschrank (放置书本的橱柜)
系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/6Azox8Rsg1M
So kämpfen schwule Fußballer für mehr Akzeptanz
Für viele ist Fußball alles, nur nicht schwul! Natürlich gibt es homosexuelle Fußballspieler – doch wie groß ist der seelische Druck, nicht offen zu seiner Sexualität stehen zu können?
Zwischen Diskriminierung und Regenbogenflagge: Homosexualität im Männerfußball ist immer noch eine Seltenheit! Viele schwule Fußballer – egal ob in der Bundesliga, Landesliga oder Kreisliga – fürchten sich noch immer vor ihrem Coming-out. Die Angst vor schwulenfeindlichen Sprüchen, Ausgrenzung, Homofeindlichkeit und Hass ist groß. Und so bleibt die eigene Sexualität für viele Spieler ein Tabu-Thema. Doch warum sollte die Fairness nur für die Fußball-Spielzeit gelten? Ex-Nationalspieler Thomas Hitzlsperger setzt sich seit seinem Coming-Out 2014 für mehr Offenheit, Akzeptanz und Toleranz von homosexuellen Sportlern ein. Denn Homophobie bedroht nicht nur die Sport-Karriere, sondern auch das Leben. Hitzlsperger und weitere schwule Fußballer, wie Marcus Urban und Benjamin Näßler, machen sich für ein Umdenken stark. Auch im Hinblick auf die Weltmeisterschaft 2022 in Katar. Der regenbogenbunte Fußball soll ein Vorbild für die Gesellschaft werden.
同性恋足球运动员争取更多接受的方式
对很多人来说,足球就是一切,只是不是同性恋!当然也有同性恋足球运动员——但不能公开自己的性取向的情绪压力有多大?
歧视与彩虹旗之间:男足中的同性恋仍属罕见!许多同性恋足球运动员——无论他们是在德甲、地区联赛还是地区联赛——仍然害怕他们的出柜。对反同性恋言论、排斥、恐同和仇恨的恐惧是巨大的。因此,您自己的性取向仍然是许多玩家的禁忌话题。但为什么公平只适用于足球赛季?自 2014 年出道以来,前国家队球员托马斯·希茨尔斯佩格 (Thomas Hitzlsperger) 一直在争取对同性恋运动员更加开放、接受和宽容。因为恐同症不仅威胁到体育事业,也威胁到生命。 Hitzlsperger 和其他同性恋足球运动员,如 Marcus Urban 和 Benjamin Näßler,正在争取重新思考。也是为了 2022 年在卡塔尔举行的世界杯。彩虹色的足球应该成为社会的榜样。
"Mr. Gay Germany" --- Benjamin Näßler
"Mr. Gay Germany" --- Benjamin Näßler
"Mr. Gay Germany" --- Benjamin Näßler
"Mr. Gay Germany" --- Benjamin Näßler
"Mr. Gay Germany" --- Benjamin Näßler
不过我支持同性恋平权。
民主党的地方好象在同性恋方面做的比较好, 思想和北欧一样先进
共和党的地方 好象太保守啊
这个很帅啊!他是 top 还是 bottom?
庆姐,话说德语这些单词都这么长吗? 例如倒数第二行那个 Krankenversicherungsspezialist
德国单词都是合成词汇.
这种很长的单词, 一看就知道什么意思啊.
它只由 三个基本词汇组成的.
德语有大约 1000 多个基本词汇,
其他词汇都是由这些基础词汇的组合啊.
这种办法记忆单词很简单啊, 一看就知道什么意思.
不象英语 每次都发明个新的词出来.
动态更加好看.
记录片里看出来他很注意饮食和保养.
德国很多这种 会保养的 Gay , 虽然 30 多岁了, 但是天天健身保养, 身材保持的很好.
我觉得 一半一半吧.
他老公和他很相似.
德国这种长的帅的白男, 一般也只找相同的白男.
哈哈哈
而且德语实在是太难听了!
das Zimmer(房间) + der Schlüssel(钥匙)= der Zimmerschlüssel(房间钥匙)
fahren(开车) + das Rad (车轮)= das Fahrrad(自行车)
schwarzfahren( 逃票) =schwarz(黑色的)+fahren(行驶)
Fernweh (远痛)= Ferne(远方)+ Weh(疼痛) Fernweh形容对于故乡的向往和渴望
Zahnfleisch(牙龈 )=Zahn(牙齿) + Fleisch(肉)
问题是语法在口语和交谈里, 无所谓啊
中国人现在的中文语法也是差的恐怖啊, 看看网络里的中文, 全是垃圾中文一样的东西, 大家不妨碍大家交流啊.
德语的词汇简单啊.
口语里最关键的还是词汇啊.
复合词:由两个以上名词组成的词语
德语中可以将两个或多个词语组成一个意思不同的新单词。复合词是德语中的重要词汇。
请看以下由基本词Schrank与不同限定词组成的复合词:
der Spiegel + der Schrank: der Spiegelschrank (门上有镜子的橱柜) die Küche + der Schrank: der Küchenschrank* (放在厨房里的橱柜) das Schlafzimmer + der Schrank: der Schlafzimmerschrank (放在卧室里的橱柜) die Bücher + der Schrank: der Bücherschrank (放置书本的橱柜)
德语的构词基本是最逻辑和死板的语言了, 类似德国的街道和城市规划.
美国的民主党和 德国的白左党 在 同性恋方面
极其极其相同啊
哈哈哈